Moreover, Nigeria would welcome assistance from UNIDO in the areas of industrial policy formulation and small and medium-sized enterprise development and with the establishment of a comprehensive trade and industry databank. |
Кроме того, Нигерия была бы признательна ЮНИДО за оказание содействия в таких областях, как разработка промышленной поли-тики и развитие малых и средних предприятий, а также создание всеобъемлющей базы данных по вопросам промышленности и торговли. |
With the focus shifting from policy development to practical implementation, expert assistance with the implementation of national action plans and strategies will be particularly required. |
В связи с перемещением направленности деятельности с разработки политики на практическое осуществление особо необходимым станет оказание помощи со стороны экспертов при осуществлении национальных планов действий и стратегий. |
In 2008 funds allocated as assistance for the purchase of a pupil's school necessities for one child amounted to LTL 156. |
В 2008 году средства, выделяемые на оказание помощи в приобретении школьных принадлежностей, в расчете на одного ребенка составили 156 литов. |
Since 2001, the subsistence minimum has no longer any bearing on the provision of assistance in material need, i.e. on guarantying the minimum income. |
С 2001 года прожиточный минимум больше не оказывает какого-либо влияния на оказание помощи материально нуждающимся, т.е. на гарантирование минимального дохода. |
The project focuses on strengthening the capacity of the Commission, since Liberians will be fully in charge of the 2011 elections, with international assistance. |
Этот проект предусматривает оказание Избирательной комиссии международной помощи в целях укрепления ее потенциала, поскольку либерийцы будут проводить выборы в 2011 году совершенно самостоятельно. |
A ban on providing any technical or financial assistance in connection with these items; |
запрет на оказание любой технической или финансовой помощи в связи с такими товарами; |
Provision of assistance to the Ministry of Trade and Industry in the elaboration of an intellectual property policy that is harmonized with their development objectives (May 2009). |
Оказание помощи Министерству торговли и промышленности в разработке политики по вопросам интеллектуальной собственности, согласующейся с задачами развития страны (май 2009 года). |
Displacement and the protection of and assistance to refugees and internally displaced persons (IDPs) remain among the greatest challenges to humanitarian response. |
Перемещение населения и защита беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи по-прежнему относятся к числу наиболее серьезных проблем в области гуманитарного реагирования. |
Jordan prepared new draft legislation on measures to encourage whistle-blowing and reporting of cases of corruption, including protection of, and material assistance for, whistle-blowers and their families. |
Иордания подготовила новый проект законодательства о мерах, поощряющих проявление бдительности и информирование о коррупционных деяниях, включая защиту лиц, сообщающих такую информацию, и их семей и оказание им материальной помощи. |
Finally, we wish to express our appreciation to the entire staff of the secretariat of the Commission for providing the necessary support and assistance to delegations. |
Наконец, мы хотели бы выразить признательность всем сотрудникам секретариата Комиссии за оказание делегациям необходимой поддержки и помощи. |
Provision of assistance to national authorities and partners in mobilizing resources for security sector reform |
Оказание национальным властям и партнерам помощи в мобилизации ресурсов для реформирования сектора безопасности |
A request for assistance carries an implication that an affected State's consent is granted upon acceptance of that request by a third State. |
Запрос на оказание помощи предполагает, что пострадавшее государство дало согласие на ее получение после принятия этого запроса третьим государством. |
Stresses the important contribution made in providing humanitarian assistance by intergovernmental and non-governmental organizations working with strictly humanitarian motives; |
З. подчеркивает важный вклад, который вносят в оказание гуманитарной помощи межправительственные и неправительственные организации, действующие исключительно в гуманитарных целях; |
Assessing needs and providing assistance in hosting arrangements |
Оценка потребностей и оказание помощи в договоренностях о приеме |
Mobilization of the relevant stakeholders and consultation with them are just as important as technical and financial assistance in implementing such recommendations. |
Важное значение для осуществления рекомендаций имеют мобилизация заинтересованных субъектов и проведение консультаций с ними, а также оказание технической и финансовой помощи. |
Efforts by the authorities have mainly focused on safeguarding employment and on assistance, support and reorientation for those who had lost their jobs for economic reasons. |
Усилия властей были прежде всего направлены на сохранение занятости и на оказание помощи и поддержки, а также на переориентацию тех, кто потерял работу вследствие экономических трудностей. |
Authorities increasingly referred to it in criminal terms and, in some cases, even criminalized irregular migration or assistance to migrants in an irregular situation. |
Власти все чаще начинают ссылаться на нее с использованием терминов уголовного права, а в некоторых случаях даже относят миграцию или оказание содействия незаконным мигрантам к разряду уголовных преступлений. |
It was, however, concerned about Austria's policies to cut its GNI share of official development assistance (ODA). |
Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу политики сокращения Австрией доли ВНП, выделяемой на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
92.67. Provide special protection and assistance to unaccompanied children (Brazil); |
92.67 обеспечивать особую защиту несопровождаемых детей и оказание им помощи (Бразилия); |
All the representatives who spoke said that the effective implementation of some features of a new global legally binding instrument would require capacity-building and technical and financial assistance. |
Все выступившие представители заявили, что для эффективной реализации некоторых элементов нового имеющего юридически обязательную силу глобального документа потребуется создание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
The Social Protection Floor Initiative aims at promoting access to essential social security transfers and social services, with an emphasis on assistance to vulnerable groups. |
Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты направлена на расширение доступа к основным социальным трансфертам и социальным услугам, с акцентом на оказание помощи уязвимым группам населения. |
(b) Effective provision of assistance to national judicial systems in the former Yugoslavia |
Ь) Эффективное оказание помощи национальным судебным системам в странах на территории бывшей Югославии |
The examples provided by participants reflected the fact that international assistance and capacity-building took place at the bilateral, regional and international levels. |
Приведенные участниками примеры свидетельствуют о том, что оказание международной помощи и деятельность по укреплению потенциала ведутся на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Humanitarian and longer-term assistance continued through the humanitarian country team and the United Nations country team. |
Оказание гуманитарной и более долгосрочной помощи продолжалось через посредство гуманитарной страновой группы и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
E. Providing assistance to States to report military expenditures |
Е. Оказание помощи государствам в представлении отчетов о военных расходах |