The Programme on Productive Organization for Indigenous Women provided assistance with organizing production activities from a gender perspective, focusing on sustainability and cultural diversity. |
Задачей Стратегии - улучшение жилищных условий, ликвидация неграмотности, повышение охвата школьным образованием и оказание помощи населению в других ключевых сферах. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services and medical assistance at birth. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях улучшения условий ухода за матерями, включая перинатальное медицинское обслуживание и оказание медицинской помощи при родах. |
The Committee urges States to meet internationally agreed targets, including the United Nations target for international development assistance of 0.7 per cent of gross domestic product. |
Комитет настоятельно призывает государства обеспечить выполнение согласованных на международном уровне целевых показателей, включая установленный Организацией Объединенных Наций уровень выделения средств на оказание международной помощи на цели развития в 0,7% от валового внутреннего продукта. |
Through its resident coordinator role, coordinates assistance in special development situations |
через координаторов-резидентов координирует оказание помощи в рамках особых ситуаций в области развития; |
The regular budget allocation for selective cash assistance, which was frozen in August 1997, was partially reinstated in January 2000. |
Выплата средств из регулярного бюджета на оказание выборочной денежной помощи, приостановленная в августе 1997 года, была частично возобновлена в январе 2000 года. |
The same article further prohibits "the provision to Côte d'Ivoire of any assistance, advice or training related to military activities". |
В той же статье, кроме того, предусматривается запрет на «оказание Кот-д'Ивуару любой помощи, в том числе путем консультации или обучения, имеющей отношение к военной деятельности». |
This should include finding lasting solutions to the continued presence of refugees and displaced persons and proposing balanced assistance that takes into account the needs of the host populations. |
Она должна включать изыскание долгосрочных решений проблемам сохраняющегося присутствия беженцев и перемещенных лиц и оказание сбалансированной помощи с учетом потребностей принимающего населения. |
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. |
Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования. |
(e) Provision of assistance in human rights education. |
ё) оказание помощи системе образования в области прав человека. |
These include providing assistance at the Headquarters level on police and correctional matters in the context of countries with no peacekeeping missions. |
Они включают оказание помощи на уровне Центральных учреждений по вопросам полиции и исправительных учреждений в контексте стран, в которых нет миротворческих миссий. |
The international community should revitalize official development assistance and ensure adequate support for sources of other official flows, in particular the multilateral development banks. |
Международному сообществу следует активизировать оказание официальной помощи в целях развития и обеспечить адекватную поддержку других официальных источников финансирования, в частности многосторонних банков развития. |
Several representatives from each of the constituent groups on the Board indicated that they would favour, as a humanitarian gesture, giving some assistance from the Emergency Fund. |
Несколько представителей от каждой из входящих в состав Правления групп указали, что они поддержали бы оказание в качестве гуманитарного жеста определенной помощи из Чрезвычайного фонда. |
We can go a long way towards levelling the playing field for all peoples by alleviating debt and allocating more resources for development assistance. |
Мы можем многое сделать для создания равных условий для всех народов с помощью облегчения бремени задолженности и выделения большего объема ресурсов на оказание помощи в целях развития. |
Moreover, as the examples of Kosovo and East Timor have shown, peacekeeping operations are now required to carry out diverse mandates that include humanitarian assistance, emergency rehabilitation and even civil administration. |
Кроме того, как показывают примеры Косово и Восточного Тимора, персоналу миссий по поддержанию мира в настоящее время необходимо решать различные задачи, которые включают в себя предоставление гуманитарной помощи, оказание чрезвычайной помощи в восстановлении и даже выполнение функций гражданской администрации. |
Ten years ago, there was not one arms control treaty in the world that had a victim assistance component to it. |
Десять лет назад в мире не существовало ни одного договора в области контроля над вооружениями, где оговаривалось бы оказание помощь пострадавшим. |
It is in the interests of the region and of the international community to provide him with the needed support and assistance. |
Оказание ему надлежащей поддержки и помощи отвечает интересам региона и международного сообщества. |
Provision of assistance to States in complying with their obligations to cooperate efficiently with the Court |
Оказание помощи государствам в выполнении ими своих обязательств в области эффективного сотрудничества с Судом |
Provide advice and assistance for field offices |
Консультирование отделений на местах и оказание им помощи |
Provision of assistance to judges taking minutes of the procedural sessions |
Оказание помощи судьям, с ведением протокола процедурных сессий |
The report should clearly delineate resources dedicated to such reparations work, and the administrative costs of assistance to the Victims Trust Fund. |
В докладе должны быть четко определены ресурсы, выделяемые на работу по возмещению ущерба потерпевшим, и административные расходы на оказание помощи в Целевой фонд в интересах потерпевших. |
The Council Regulation implements in the European Community the restrictions on the supply of assistance related to military activities to Côte d'Ivoire as imposed by resolution 1572. |
Постановление Совета принято для осуществления в Европейском сообществе ограничений на оказание Кот-д'Ивуару помощи, связанной с военной деятельностью, что было установлено резолюцией 1572 Совета Безопасности. |
Its further enhancement and assistance to some countries with economies in transition are among the priorities for further work under the Convention. |
В качестве приоритетных направлений дальнейшей работы в соответствии с Конвенцией были определены укрепление работы по ее осуществлению и оказание помощи некоторым странам с переходной экономикой. |
Indicative costs for assistance to members of the Legal and Technical |
Примерные расходы на оказание помощи членам Комиссии из развивающихся |
A number of options could be considered, including assistance to the Government of Chad to enable it to meet its security responsibilities. |
Здесь можно рассмотреть ряд вариантов, включая оказание помощи правительству Чада, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности по обеспечению безопасности. |
Japan understands and in principle supports the Secretary-General's recommendation to establish an integrated United Nations office that has election assistance as its central function. |
Япония понимает и в принципе поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о создании объединенного представительства Организации Объединенных Наций, ключевой функцией которого будет оказание содействия в проведении выборов. |