These included cross-cutting issues such as gender equality, United Nations coherence, assistance to middle-income countries, engagement with fragile States, and South-South and triangular cooperation. |
К их числу относились такие сквозные вопросы, как гендерное равенство, скоординированность деятельности Организации Объединенных Наций, оказание помощи странам со средним уровнем дохода, взаимодействие с нестабильными государствами и сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
The following modifications are proposed to be incorporated in programme 21, International protection, durable solutions and assistance to refugees: |
В программу 21 «Международная защита беженцев, поиск долговременных решений их проблем и оказание им помощи» предлагается внести следующие изменения: |
At the same time, tailor-made programmes are being developed to provide persons with disabilities and single pensioners with various social services and home care, and to offer targeted material assistance to large and single-parent families with low incomes. |
При этом разрабатываются дифференцированные программы, в частности, по инвалидам, одиноким пенсионерам - предоставление различных социальных услуг, обслуживание на дому; многодетным и неполным семьям с низкими доходами - оказание всех видов адресной материальной помощи. |
The office's main functions include the dissemination of information on opportunities for taking part in EU programmes, the provision of advice and practical assistance with the setting up of projects and the search for cooperation partners. |
Основные задачи офиса - распространение информации о возможностях участия в программах ЕС, оказание консультационной и методической помощи при оформлении проектов, поиск партнеров по сотрудничеству. |
Assisting racist activities, including financing them, is deemed a contribution to incitement to hatred or to another racially-motivated criminal offence, which makes such assistance as punishable as the direct commission of the offence. |
Оказание помощи расистской деятельности, включая ее финансирование, рассматривается как подстрекательство к проявлению ненависти или к другому расово мотивированному уголовному преступлению; за подобную помощь назначается такая же мера наказания, что и за совершение самого преступления. |
Recent INES activities have also included the analysis of trend data, collection of data on completion rates and average duration of tertiary studies and the continued assistance in the revisions of ISCED. |
Осуществляющаяся в последнее время деятельность в рамках ПСО также охватывала такие аспекты, как анализ данных о наблюдающихся тенденциях, сбор данных о показателях завершения образования и средней продолжительности образования в высших учебных заведениях и оказание дальнейшего содействия в пересмотре МСКО. |
At the same time, it was also recognized that some countries lacked an understanding of the Convention's basic requirements and that tailored assistance was therefore needed. |
Одновременно с этим было также отмечено, что в ряде стран отсутствует понимание основных требований Конвенции и что в этой связи необходимо оказание адресной помощи. |
In July 2011 a social Project "Economic Empowerment of Vulnerable Women in Moldova" was launched in which more than 300 victims of domestic violence will receive assistance in employment or starting a business. |
В июле 2011 года был дан старт социальному проекту "Расширение экономических возможностей для уязвимых женщин в Молдове", который предусматривает оказание помощи в трудоустройстве или открытии собственного бизнеса для более 300 жертв семейного насилия. |
Early mobilization of resources, both human and financial, ensured timely assistance to affected communities in terms of shelter, food, health, water and sanitation. |
Оперативная мобилизация ресурсов, как людских, так и финансовых, обеспечила своевременное оказание помощи затрагиваемым общинам в плане предоставления крова, продовольствия и медицинской помощи, водоснабжения и санобеспечения. |
The engagement of the United Nations in the Republic of Serbia has thus far largely been oriented towards strengthening the capacities and providing assistance for formulating policies, legislation and the regulatory framework. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Республике Сербия до настоящего времени было ориентировано главным образом на укрепление возможностей и оказание помощи в деле разработки политики, законодательства и нормативной базы. |
Development assistance organizations of the United Nations system should be involved at an early stage, and should collaborate with those responsible for emergency relief and recovery within their existing mandates. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь в области развития, должны привлекаться на начальном этапе и тесно сотрудничать с организациями, ответственными за оказание чрезвычайной помощи и восстановление, в рамках их существующих мандатов. |
Affected countries can submit a request for mine action assistance through the highest United Nations official in their country or via a note verbale through their permanent missions in New York to UNMAS. |
Затронутые страны могут подать запрос на оказание помощи в противоминной деятельности через высшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в своей стране или посредством вербальной ноты в адрес ЮНМАС через свои постоянные представительства в Нью-Йорке. |
Ex-ante actions can significantly reduce the expense associated with and need for post-disaster recovery and government-led relief, which may include measures, such as financial assistance, employment support, and the facilitation of business recovery. |
Упреждающие меры могут существенно уменьшать расходы, связанные с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и мерами правительства по оказанию помощи, которые могут включать финансовую помощь, оказание поддержки обеспечению занятости и содействие восстановлению функционирования бизнесов. |
UNICEF has expended considerable resources to boost capacity to meet growing demand for assistance, raising roughly $1 billion of emergency funding in 2011, compared to $200 million in the late 1990s. |
ЮНИСЕФ выделили значительные ресурсы на ускоренное наращивание потенциала, необходимого для удовлетворения возрастающего спроса на оказание помощи, увеличив в 2011 году объем чрезвычайного финансирования примерно до 1 млрд. долл. США по сравнению с 200 млн. долл. США в конце 1990х годов. |
For example, by engaging with MICs to gain knowledge which can be useful for development assistance to LDCs and to help MICs serve as poles of development at the regional level. |
Например, привлечение ССД к усилиям по распространению знаний, которые смогут сыграть полезную роль для оказания помощи НРС в целях развития, или оказание ССД помощи, с тем чтобы они стимулировали развитие на региональном уровне. |
During 2012, assistance was provided to States in a broad range of areas, including the establishment of legal and policy frameworks, the strengthening of anti-corruption bodies and the supporting of relevant Government institutions in international cooperation and the recovery of assets. |
В 2012 году государства получали помощь в самых различных областях, включая создание правовой и директивной основы, укрепление органов по борьбе с коррупцией и оказание поддержки соответствующим правительственным ведомствам в налаживании международного сотрудничества и возвращении активов. |
(b) Support for poor, destitute and vulnerable families through the granting of network assistance to: |
Ь) оказание поддержки малоимущим, неимущим и социально уязвимым семьям с предоставлением в организованном порядке помощи: |
Supply assistance to private and public operators for the activation of the policies addressed to employability and the increase of employment rate; |
оказание помощи занимающимся этими вопросами представителям частного и государственного сектора в активизации политики в вопросах расширения возможностей занятости и снижения уровня безработицы; |
As unemployment and poverty is on the rise among total population, there is a need to increase expenditure on assistance and services to children in difficult conditions. |
Так как среди населения в целом наблюдается рост безработицы и бедности, существует необходимость увеличения расходов на оказание помощи и услуг детям, живущим в трудных условиях. |
This includes help and assistance to victims of all forms of violence and traumatic experiences (including experiences related to armed conflicts). |
Эти услуги включают оказание помощи и содействия лицам, пострадавшим от всех форм насилия и перенесшим травмы (включая связанные с вооруженными конфликтами). |
The lack of a regular and systematic decentralized evaluation function in UNHCR has resulted in limited evaluative evidence on UNHCR country programme performance, including its protection, solutions and assistance activities. |
Из-за отсутствия регулярной и систематической децентрализованной оценки УВКБ располагало ограниченным объемом оценочных данных о результатах осуществления своих страновых программ, включая ее мероприятия, направленные на обеспечение защиты, поиск решений и оказание помощи. |
Provisions on personal assistance for people with severe disabilities were added to existing legislation by an act (981/2008) which entered into force on 1 September 2009. |
Действующее законодательство было дополнено законом (981/2008), который вступил в силу 1 сентября 2009 года и предусматривает оказание персональной помощи лицам с тяжелыми формами инвалидности. |
These include better provision for training. with a view to enhancing the diversification of competitive informal activities, easier access to credit on favourable terms, assistance in promoting greater health and safety at work and the reduction and/or phasing out of the costs of business formalization. |
Они включают улучшение возможностей для обучения с целью повышения диверсификации конкурентоспособной неформальной деятельности, облегчение доступа к кредитам на льготных условиях, оказание помощи в развитии условий гигиены и безопасности труда, а также сокращение и/или поэтапную отмену платы за формализацию предприятий. |
(e) Providing information, advice and practical assistance to any person with disability whose personal circumstances require such services; |
е) оказание информационной, консультативной и практической помощи всем инвалидам, нуждающимся в таких услугах в силу сложившихся обстоятельств; |
In addition to continuing to assist Member States with the ratification and legislative incorporation of the international legal instruments, the Branch continues its work to meet the increased demand for in-depth capacity-building assistance. |
Помимо дальнейшего оказания государствам-членам помощи в ратификации международно-правовых документов и включении их положений в законодательство, Сектор по-прежнему старается удовлетворять возросший спрос на оказание всесторонней помощи в наращивании потенциала. |