| Providing assistance to lessons learned unit, as necessary. | Оказание, по мере необходимости, помощи Группе анализа результатов. |
| Further progress, including possible UNDCP assistance in the process of elaboration, is awaited. | Предполагается, что начатый процесс будет продолжен; при этом при составлении плана возможно оказание помощи со стороны ЮНДКП. |
| Adequate participation, including that of non-governmental organizations from developing countries, would have to be promoted and assistance provided. | Необходимо способствовать обеспечению адекватного участия, в том числе участия неправительственных организаций из развивающихся стран, и обеспечить оказание соответствующей помощи. |
| Through the Commission, assistance has been provided to some countries of West Africa in the provision and installation of sea level measuring stations. | Через Комиссию осуществлялось оказание помощи некоторым странам Западной Африки в создании и оснащении станций для измерения уровня моря. |
| The Secretary-General commended the productive and direct assistance ITC had provided to COMESA. | Генеральный секретарь выразил признательность МТЦ за оказание продуктивной и непосредственной помощи ОРВЮА. |
| The provision of this assistance will be managed through the UNHCR Liaison Support Group. | Оказание этой помощи будет осуществляться через Вспомогательную группу связи УВКБ. |
| The focus will encompass assistance in the areas of agriculture, fishing and reconstruction. | Упор будет делаться на оказание содействия в областях сельского хозяйства, рыболовства и реконструкции. |
| Providing development assistance to internally displaced persons caught up in conflict situations is a special challenge. | Особенно трудным является оказание помощи на цели развития внутриперемещенным лицам, находящимся в ситуации конфликта. |
| He commends the Government of Cambodia for its support of such activities and foreign donors for their practical assistance. | Он выражает признательность правительству Камбоджи за поддержку этой деятельности, а также зарубежным донорам за оказание практической помощи. |
| International assistance to Rwanda needs to be accelerated if the vital institutions in the country are to have any chance of recovering. | Для того чтобы у жизненно важных учреждений этой страны были хоть какие-то шансы на восстановление, оказание международной помощи Руанде необходимо ускорить. |
| This precluded normal patrolling and hindered access to places that may have needed prompt humanitarian assistance and human rights monitoring. | Это препятствовало нормальному патрулированию и осложняло доступ в места, в которых, возможно, требовалось оказание срочной гуманитарной помощи или осуществление наблюдения за положением в области прав человека. |
| Emergency relief and humanitarian aid currently remain the principal focus of United Nations assistance to Georgia. | Главным направлением усилий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Грузии по-прежнему является оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
| Significant material assistance and other forms of support by the international community will be crucial in sustaining the process. | В поддержании импульса этого процесса особо важное значение будет иметь оказание крупной материальной помощи и других форм поддержки международным сообществом. |
| Drugs for this disease are among the critical shortfalls in the contributions received for the assistance programme for the quartering areas. | Среди поступлений на оказание помощи в районах расквартирования особенно остро не хватает лекарств от этой болезни. |
| Humanitarian assistance outside Monrovia has had to be suspended and there have been reports of human rights abuses by all factions. | Оказание гуманитарной помощи за пределами Монровии пришлось приостановить, и имели место сообщения о нарушениях прав человека всеми группировками. |
| Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible because of persistent conflict. | В настоящее время оказание чрезвычайной помощи должно включать в себя и гражданских лиц, проживающих в районах, в которые раньше не было доступа из-за непрекращавшегося конфликта. |
| Delivering relief assistance to the needy is not an easy task even at the best of times. | Оказание чрезвычайной помощи нуждающимся - это нелегкая задача даже в самые лучшие времена. |
| In addition, some $575,540 will support the efforts of the Australian Army in demining assistance. | Кроме того, порядка 575540 долл. США будут выделены на оказание поддержки усилиям австралийской армии в области разминирования. |
| The World Food Programme (WFP) is pursuing its assistance to schools, hospitals and orphanages. | Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает оказание своей помощи школам, больницам и приютам. |
| Priority activities included assistance to children with learning difficulties and integration of children with disabilities into mainstream schooling. | Самыми важными мероприятиями считались оказание помощи детям, испытывающим трудности с усвоением учебного материала, и содействие переходу детей-инвалидов в обычные школы. |
| It is particularly important to provide the requisite, quick-disbursing assistance to facilitate stabilization and short- to medium-term adjustment measures. | Особенно важную роль играет оказание требуемой помощи на оперативной основе в целях облегчения осуществления мер стабилизации и кратко- и среднесрочной перестройки. |
| Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. | Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП. |
| These efforts included the substitution of tungsten by other materials and the outright assistance to promote domestic tungsten production. | Эти усилия включали замещение вольфрама другими материалами и оказание прямого содействия развитию производства вольфрама внутри соответствующих стран. |
| Initiatives include assistance for the rehabilitation of women refugees and income-generating work. | Инициативы включают оказание помощи в отношении реабилитации женщин-беженцев и содействие в становлении доходообразующих предприятий. |
| In the last three years an average of MOP 20,200,000 was spent annually on various types of assistance. | В последние три года ежегодно на оказание различных видов помощи расходовалось в среднем 20200000 патак Макао. |