Emergency humanitarian aid is another priority for His Majesty the King, who has responded to every appeal for assistance during disasters. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи также является одной из приоритетных задач Его Величества короля, который откликается на все призывы к оказанию помощи во время стихийных бедствий. |
All applications for assistance for travel until 31 December 2009 are included in table 3. |
Все заявки на оказание содействия в покрытии путевых расходов до 31 декабря 2009 года представлены в таблице 3. |
Delivery of such assistance needs to become a priority, especially for the donor community. |
Оказание такой помощи должно стать приоритетной задачей, особенно для донорского сообщества. |
We consider it necessary for the international community to provide international assistance to its Afghan partners. |
Полагаем необходимым оказание афганским партнерам всяческого содействия со стороны мирового сообщества. |
Another area requiring urgent attention is the contribution of official development assistance and technology transfer. |
Другая сфера, требующая неотложного внимания, это оказание официальной помощи в целях развития и передача технологий. |
The coordination and delivery of humanitarian assistance are at the core of the activities carried out by the United Nations. |
Координация и оказание гуманитарной помощи стоят в центре деятельности Организации Объединенных Наций. |
Displacement and the protection of and assistance to internally displaced persons remain among the greatest challenges in humanitarian responses. |
В числе сложнейших задач гуманитарного реагирования остаются реагирование на перемещение людей внутри своих стран, а также защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи. |
Post-return assistance has been provided to returning internally displaced persons and receiving community members through small infrastructure projects. |
Оказание помощи возвращающимся перемещенным лицам и принимающим общинам осуществлялось в рамках реализации мелких проектов по созданию инфраструктуры. |
The endorsement will allow for a coherent peacebuilding strategy to be embedded in development assistance to Sierra Leone. |
Эта поддержка позволит интегрировать согласованную стратегию миростроительства в оказание предоставляемой Сьерра-Леоне помощи в целях развития. |
"Support by public authorities" can include policy measures, institutional frameworks and direct financial assistance. |
Слова "выделяемые органами государственной власти" могут означать осуществление конкретной политики, наличие институциональных рамок и оказание непосредственного финансового содействия. |
The Government allocated $500 million per year in material and financial assistance for persons with disabilities. |
Ежегодно правительство выделяет 500 млн. долл. США на оказание материальной и финансовой помощи инвалидам. |
Such activities cover both longer-term development-related activities and those with a shorter-term humanitarian assistance focus. |
Такая деятельность охватывает как более долгосрочные мероприятия, связанные с развитием, так и мероприятия, имеющие более краткосрочную направленность на оказание гуманитарной помощи. |
In the 2011/12 financial year, US$ 18 million will be contributed as assistance to Tokelau. |
В 2011/12 финансовом году на оказание помощи Токелау будет выделено 18 млн. долл. США. |
The Special Committee must therefore strive to enhance its cooperation with those Territories and ensure that its assistance was as effective as possible. |
По этой причине Специальный комитет должен стремиться расширить сотрудничество с этими территориями и обеспечить оказание им как можно более эффективной помощи. |
Without further donations, the cash assistance funds would be depleted by January 2013. |
Без дальнейших пожертвований фонды на оказание денежной помощи иссякнут в январе 2013 года. |
Providing humanitarian assistance or support to illegal residents is not defined as a criminal offence in the form of complicity. |
Оказание гуманитарной помощи или поддержки незаконно проживающим в стране лицам не считается уголовным преступлением в форме соучастия. |
UOCL-IHRC made recommendations including the developing of greater collaboration with community schools to develop financial security and resource assistance for those schools. |
ФПОУ/МЦПЧ вынес рекомендации, в частности, о налаживании более тесного сотрудничества со школами при общинах с целью обеспечить их надежное финансирование и оказание им помощи ресурсами. |
The attempt to provide for assistance while respecting the sovereignty of the affected State is not a novel concept in international law. |
Стремление обеспечить оказание помощи при соблюдении суверенитета пострадавшего государства не является новой концепцией в международном праве. |
Another oft-mentioned modality of cooperation is the provision of scientific, technical or technological assistance and expertise. |
Еще одной часто упоминаемой формой сотрудничества является предоставление научно-технической или технологической помощи и оказание экспертных услуг. |
Moreover, a number of bilateral agreements provide for mutual assistance in scientific and technical matters as well. |
Кроме того, оказание взаимной помощи в научно-технической сфере предусматривается в ряде двусторонних соглашений. |
An affected State may condition the provision of assistance on compliance with its national law. |
Пострадавшее государство может обусловливать оказание помощи соблюдением национального законодательства. |
The obligation to ensure prompt and effective assistance includes an obligation to provide relevant information to assisting actors. |
Обязанность обеспечивать оказание оперативной и эффективной помощи включает в себя обязанность предоставлять информацию оказывающим помощь сторонам. |
The affected State may not impose restrictions on assistance that will violate or infringe upon those rights. |
Пострадавшее государство не может устанавливать ограничения на оказание помощи, которые нарушают или ущемляют эти права. |
Under that procedure, more time was given to legal and medical assistance. |
В соответствии с новой процедурой больше времени выделяется на оказание правовой и медицинской помощи. |
It likewise welcomed the reforms undertaken by UNHCR aimed at improving budgetary efficiency and providing assistance to greater numbers of people. |
В документе также приветствуются проводимые УВКБ реформы, направленные на повышение бюджетной эффективности и оказание помощи большему числу людей. |