Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Priority areas identified for such cooperation include: peacekeeping and peacemaking; the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies; and the management of development activities. Приоритетные направления такого сотрудничества включают поддержание мира и миротворчество; оказание гуманитарной помощи и урегулирование сложных чрезвычайных ситуаций; и управление деятельностью в области развития.
With the dismantling of ONUMOZ and UNOHAC in the end of 1994 UNDP reassumed the responsibility for coordinating humanitarian assistance activities, including support to reintegration and demining. После расформирования ЮНОМОЗ и ЮНОХАК в конце 1994 года ПРООН вновь взяла на себя функцию по координации мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, включая оказание помощи в реинтеграции и разминировании.
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д.
However, with regard to the various proposals as to how the problem might best be solved, her delegation could not endorse the suggestion that responsibility for providing that assistance should be shared by various United Nations organs and financial institutions. Тем не менее среди различных рассмотренных предложений об оптимальном решении этой проблемы предложение о разделении ответственности за оказание этой помощи между различными органами Организации Объединенных Наций и финансовыми учреждениями не находит поддержки у делегации Танзании.
Much unremunerated productive work, such as caring for children and older persons, producing and preparing food for the family, protecting the environment and providing voluntary assistance to vulnerable and disadvantaged individuals and groups, is of great social importance. Значительная часть производительного труда, имеющего огромное социальное значение, например, уход за детьми и лицами старшего возраста, обеспечение пропитания и приготовление пищи для семьи, охрана окружающей среды и оказание добровольной помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении лицам и группам, не оплачивается.
1.8 Activities of the subprogramme will also involve assistance in the preparation of, and participation in, special missions (fact-finding, goodwill, good offices) dispatched by the Secretary-General. 1.8 Мероприятия в рамках этой подпрограммы будут также включать оказание помощи в подготовке специальных миссий (сбор фактов, проявление доброй воли, предоставление добрых услуг), направляемых Генеральным секретарем, и участия в них.
United Nations assistance in institution-building also involves helping to improve accountability and transparency, to build national capacity and to reform the civil service - in a word, good governance. Помощь Организации Объединенных Наций в сфере организационного строительства также включает в себя оказание помощи в повышении степени подотчетности и транспарентности, в создании национального потенциала и реформировании гражданской службы, словом, в обеспечении благого правления.
The programme also includes assistance to countries in formulating and implementing a national policy and strategy in this area, as well as providing an international framework for the transfer and industrial application of high-technology spin-offs. Кроме того, программа предусматривает оказание странам помощи в разработке и осуществлении национальной политики и стратегии в этой области, а также обеспечение международных рамок для передачи и промышленного использования побочных выгод от применения высоких технологий.
While the resolution included valuable consensus agreements on topics such as consultation, assistance to States affected by an accident, liability and compensation, it suffered from a number of limitations. Эта резолюция, в которой содержатся важные достигнутые на основе консенсуса договоренности по таким темам, как консультации, оказание помощи государствам, пострадавшим в результате аварии, ответственность и компенсация, имеется и ряд недостатков.
These range from direct assistance in the implementation of projects to training, seminars and support for regulatory reform and for restructuring. В диапазон этих мероприятий входит как оказание непосредственной помощи в осуществлении проектов, так и подготовка кадров, проведение семинаров и оказание содействия в проведении реформы нормативной базы и в осуществлении структурной перестройки.
The concurrent increase in the estimated number of internally displaced persons, including those for whom UNHCR has a protection and assistance responsibility, reflects the rise in internal conflicts. Одновременно происходящее увеличение оцениваемого числа лиц, перемещенных внутри страны, в том числе тех, за чью защиту и оказание помощи которым отвечает УВКБ, свидетельствует об усилении внутренних конфликтов.
China has provided some assistance, within the means available to it, to African countries in support of their economic and social development. Китай оказывает определенную помощь африканским странам, в рамках имеющихся в его распоряжении ресурсов, направленную на оказание поддержки их экономического и социального развития.
This will ultimately depend on the political resolve of each and every country, and particularly the developed countries, for which assistance to Africa is without question a matter of elementary historical justice. Это в конечном итоге будет зависеть от политической решимости каждой отдельной страны, и в частности развитых стран, для которых оказание помощи Африке, несомненно, является делом элементарной исторической справедливости.
My Government believes that the concepts contained in this draft resolution would make it difficult to render humanitarian assistance effectively to the people of Sudan in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Мое правительство считает, что концепции, которые содержатся в этом проекте резолюции, осложняют оказание эффективной гуманитарной помощи народу Судана в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Inducements could include any variety of activities, including development assistance, local infrastructure and water-supply projects, and the provision of access to loans, as well as medical care and veterinary services. Сюда могут относиться различные виды деятельности, включая оказание помощи на цели развития, создание объектов местной инфраструктуры и водоснабжения, обеспечение доступа к кредитам, медицинское обслуживание и ветеринарные услуги.
It is necessary to avoid bundling together all sorts of activities, in areas such as traditional diplomacy, peacekeeping, peace enforcement, development cooperation, electoral assistance, etc., under the vague idea of "preventive action". Надо не сваливать в одну кучу различные виды деятельности в таких областях, как традиционная дипломатия, поддержание мира, принуждение к миру, сотрудничество в целях развития, оказание помощи в проведении выборов и т.д. под лозунгом туманной идеи "превентивных действий".
This Committee has an overdue loan to the Council for a specific financial assistance to a staff member with the assurance that it will be refunded by Management. За этим Комитетом числится просроченная ссуда, полученная от Совета на оказание специальной финансовой помощи одному из сотрудников под гарантию того, что сумма этой ссуды будет возмещена руководством.
In Mexico's opinion, the IAEA should step up and expand cooperation and assistance so that we can all benefit from science and technology. С точки зрения Мексики, МАГАТЭ следует активизировать и расширить сотрудничество и оказание помощи, с тем чтобы все мы имели возможность воспользоваться благами научно-технического прогресса.
Development assistance to South Africa at the bilateral and multilateral levels should be a priority item on the agenda of the States that were able to do so as well as international organizations. Приоритетным пунктом в повестке дня государств, которые в состоянии делать это, а также международных организаций должно быть оказание Южной Африке помощи в целях развития на двустороннем и многостороннем уровнях.
Children who are unaccompanied are at particular risk of violence, abuse and exploitation; they need special assistance and protection to deal with their educational, physical and psycho-social needs. Особому риску в том, что касается насилия, злоупотреблений и эксплуатации, подвергаются дети, не сопровождаемые взрослыми, для удовлетворения их учебных, физических и психосоциальных потребностей требуется оказание специальной помощи и защиты.
Equality of opportunity is a necessary condition of democracy; it involves not only freedom from discrimination but also encouragement and assistance to those who are disadvantaged or relegated to inferior status. Равенство возможностей является необходимым условием демократии: оно означает не только отсутствие дискриминации, но и оказание помощи членам общества, которые находятся в неблагоприятном положении.
In view of the extra (medical) expenses due to a handicap, the Government has granted the handicapped who are impecunious or poor an extra benefit within the framework of the financial assistance regulation in order to support them financially. Учитывая дополнительные (медицинские) расходы в связи с инвалидностью, в рамках системы материального вспомоществования правительство предоставляет нуждающимся и бедным инвалидам дополнительное пособие, направленное на оказание им финансовой помощи.
(b) Material assistance by municipalities to elderly persons with low incomes suffering diseases which require constant medication-based treatment and special diets; Ь) оказание муниципалитетами материальной помощи престарелым, которые имеют низкий уровень дохода и страдают заболеваниями, требующими постоянной лекарственной терапии и специального диетического питания;
From 1992, measures were introduced aiming, on the one hand, to strengthen assistance to the victims and, on the other, to combat trafficking networks. С 1992 года были приняты меры, призванные, с одной стороны, расширить оказание помощи пострадавшим, а с другой - активизировать борьбу против подпольных организаций, занимающихся торговлей людьми.
The mode of action too has varied, involving technical and financial assistance, advisory services, expert group meetings, workshops and seminars, studies, establishment and maintenance of computer tools and database or publications. Направления деятельности также носят различный характер и включают оказание технической и финансовой помощи, предоставление консультативных услуг, проведение заседаний групп экспертов, симпозиумов, семинаров и исследований, разработку и обслуживание компьютерных средств, а также подготовку и ведение баз данных или выпуск публикаций.