Moreover, the peace process alone can ensure that the security situation continues to improve and so facilitate the provision of international assistance. |
Кроме того, сам мирный процесс способен обеспечить дальнейшее улучшение обстановки в плане безопасности и, следовательно, облегчить оказание международной помощи. |
Thus, there were no limitations to govern the provision of assistance to any country on the basis of membership or non-membership in the Organization. |
Таким образом, никаких огра-ничений на оказание содействия каким-либо странам по признаку членства или нечленства в Организации не существует. |
The training and assistance may be delivered through country or regional projects and may involve local, bilateral and multilateral cooperation. |
Подготовка кадров и оказание помощи могут осуществляться в рамках страновых или региональных проектов на основе сотрудничества на местном, двустороннем и многостороннем уровнях. |
The Convention calls for international cooperation and assistance among the ratifying States in eliminating the above forms of child labour. |
Конвенция содержит призыв к ратифицировавшим ее государствам наладить международное сотрудничество и оказание помощи в деле ликвидации всех вышеупомянутых форм использования детского труда. |
In some areas, the lack of security is still an impediment to effective humanitarian assistance and project implementation. |
В некоторых районах отсутствие безопасности по-прежнему затрудняет эффективное оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов. |
In many cases, continued assistance throughout the programming period would be required. |
Во многих случаях потребуется оказание постоянной помощи в течение всего программного периода. |
These projects provide direct assistance aimed at building private sector capacity, often of small-scale enterprises. |
Эти проекты предусматривают оказание непосредственной помощи, направленной на укрепление потенциала частного сектора, чаще всего небольших предприятий. |
The assistance provided in this case involved several phases and various types of electoral expertise. |
В рамках этой операции требовалось оказание помощи на нескольких этапах с привлечением специалистов по выборам различного профиля. |
The protection of and assistance to minority groups inside Kosovo is incorporated in the brief of the Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs. |
Защита групп меньшинств в Косово и оказание им помощи входят в непосредственный круг ведения заместителя Специального представителя по гуманитарным вопросам. |
In complex humanitarian emergencies, UNHCR also contributes to the provision of humanitarian assistance. |
В контексте чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера УВКБ также вносит вклад в оказание гуманитарной помощи. |
The European Union reiterates its commitment to continue to provide humanitarian assistance to refugees and displaced persons. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство продолжать оказание гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам. |
The provision of humanitarian assistance must also proceed expeditiously. |
Оказание гуманитарной помощи также должно осуществляться в оперативном порядке. |
The provision of humanitarian assistance is of great urgency, particularly with the onset of the harsh winter months in the Balkans. |
Оказание гуманитарной помощи носит крайне неотложный характер, особенно в связи с наступлением суровых зимних месяцев на Балканах. |
The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. |
Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
UNHCR's work in this field is guided by a comprehensive approach encompassing international protection, assistance and, where possible, solutions. |
Работа УВКБ в этой области основывается на комплексном подходе, охватывающем международную защиту, оказание помощи и по возможности поиск долговременных решений. |
Returnee reintegration and monitoring assistance will be continued in Viet Nam and the Lao People's Democratic Republic throughout 1999. |
В 1999 году будет продолжено оказание помощи по реинтеграции вернувшихся беженцев и по контролю за этим процессом во Вьетнаме и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
providing assistance in formulating competition policy and laws |
оказание содействия в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
However, in early 1998 two requests were received for assistance for African countries. |
Тем не менее в начале 1998 года от африканских стран поступили два запроса на оказание помощи. |
Activities envisaged for 1998 include mainly assistance to competition authorities in countries applying for EU membership. |
Мероприятия, запланированные на 1998 год, предполагают прежде всего оказание помощи органам по вопросам конкуренции в странах, обратившихся с просьбой о вступлении в ЕС. |
Services provided by intermediaries include, for example, assistance in finding research-related contacts with universities, which small firms could not individually establish successfully. |
Услуги, предоставляемые посредниками, включают в себя, например, оказание помощи в установлении контактов с исследовательскими центрами университетов, которые мелкие фирмы самостоятельно наладить не в состоянии. |
The project continues to provide Central American Governments with assistance in developing policies and programmes for the modernization of the agricultural sector. |
В рамках этого проекта по-прежнему обеспечивается оказание правительствам стран Центральной Америки содействия в разработке стратегий и программ модернизации сельскохозяйственного сектора. |
In Nepal, assistance in demand reduction and law enforcement was completed at the end of 1998. |
В Непале оказание помощи в области сокращения спроса и правоохранительной деятельности было завершено в конце 1998 года. |
In Bangladesh, ongoing assistance in law enforcement, preventive education, treatment and rehabilitation is to end by mid-1999. |
В Бангладеш оказание помощи в области правоохранительной деятельности, профилактической просветительной работы, лечения и реабилитации будет завершено в середине 1999 года. |
UNICEF has suspended its assistance in the field of education wherever girls' schools were closed. |
ЮНИСЕФ приостановил оказание помощи в области образования в тех районах, где женские учебные заведения были закрыты. |
Other action by women's associations involved assistance to children, another vulnerable category of genocide victims. |
Другие мероприятия женских ассоциаций направлены на оказание помощи детям, которые являются еще одной уязвимой категорией жертв геноцида. |