Specialized training - with international assistance and an exchange of best practices - would also be required to meet the growing demand for specialized capabilities. |
С учетом растущих потребностей в решении задач специального характера также потребуется организация специализированной подготовки, предполагающей оказание международной помощи и обмен передовым опытом. |
The assistance of the business sector, international financial institutions and relevant regional organizations should be mobilized in that effort, with a view to helping countries emerging from conflict to achieve long-term stability. |
В рамках этих усилий, направленных на оказание содействия выходящим из конфликта странам в достижении долгосрочной стабильности, следует привлекать помощь деловых кругов, международных финансовых учреждений и соответствующих региональных организаций. |
Support for capacity-building in developing States was crucial; any rule of law assistance should be nationally driven and sustainable, so as to garner the requisite political and popular support. |
Решающее значение имеет оказание поддержки развивающимся государствам в наращивании их потенциалов; любая помощь в целях утверждения верховенства права, с тем чтобы завоевать необходимую политическую и общественную поддержку, должна предоставляться по инициативе получающей ее страны и носить устойчивый характер. |
C. Identification, protection and assistance to victims of trafficking |
С. Выявление, защита жертв торговли людьми и оказание им помощи |
Such an environment was not only focused on providing assistance, but was also about creating opportunities with regard to international trade, intellectual property and the transfer of technology. |
К таким условиям относятся не только оказание помощи, но и создание возможностей в отношении международной торговли, интеллектуальной собственности и передачи технологий. |
The Holy See encourages the universalization and effective actualization of the Convention on Cluster Munitions, as it makes assistance to the victims a priority and common objective. |
Святой Престол выступает за универсальный характер и эффективную реализацию Конвенции по кассетным боеприпасам, так как она рассматривает оказание помощи пострадавшим в качестве приоритетной задачи и общей цели. |
Aid for Trade should serve as a complement to, not a substitute for, the Doha Round or official development assistance. |
Оказание помощи в торговле должно выступать в качестве дополнения, а не альтернативы Дохинского раунда или программ оказания официальной помощи в целях развития. |
Administrative obstacles related to timely issuance of visas to humanitarian workers or customs clearance of humanitarian goods also impeded the provision of humanitarian assistance. |
Административные препятствия, связанные со своевременной выдачей виз гуманитарным работникам или таможенной очисткой гуманитарных грузов, также затрудняют оказание гуманитарной помощи. |
In concluding, on behalf of our people I thank the international community for the steady and generous assistance provided to us in our years of need. |
В заключение я хотел бы от имени нашего народа выразить признательность международному сообществу за оказание нам устойчивой и щедрой помощи в трудные годы. |
We need to strengthen the capacity of the United Nations to deal with a complex array of natural disasters, including the delivery of international humanitarian assistance. |
Нам необходимо укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для решения сложного комплекса вопросов относительно стихийных бедствий, включая оказание международной гуманитарной помощи. |
Its dedication to helping the most vulnerable and people in emergency situations has been seen throughout the years in policies making humanitarian assistance one of our priorities. |
Его приверженность оказанию помощи наиболее уязвимому населению и людям, оказавшимся в чрезвычайных ситуациях, на протяжении ряда лет проявлялась в проведении политики, одной из приоритетных задач которой было и остается оказание гуманитарной помощи. |
UNIPSIL, UNDP, UNICEF, the International Organization for Migration and other international partners formed a working group that coordinates international assistance to Parliament. |
ОПООНМСЛ, ПРООН, ЮНИСЕФ, Международная организация по миграции и другие международные партнеры сформировали рабочую группу, которая координирует оказание международной помощи парламенту. |
Implementation assistance is a challenging task without clear information on the status of implementation. |
Оказание помощи в процессе осуществления является сложной задачей без четкой информации о состоянии процесса осуществления. |
Support to biological families, and subsequently assistance to a child who cannot remain with his or her own family are the most important measures. |
Наиболее важными мерами являются поддержка биологических семей, а впоследствии и оказание помощи ребенку, который не может проживать в собственной семье. |
JS6 noted that legislation, which guarantees financial assistance to single mothers and early retirement to women bringing up a child with disabilities did not provide similar entitlements to men. |
В СП6 отмечается, что законодательство, которое гарантирует оказание материальной помощи матерям-одиночкам и досрочный уход на пенсию женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида, не предоставляет аналогичных льгот мужчинам. |
The Social and Community Development programmes focus on skills development and financial assistance for income generating projects the beneficiaries of which are mainly women. |
Программы социального и общинного развития направлены в первую очередь на подготовку кадров и оказание финансового содействия проектам по организации доходных видов деятельности, ориентированных прежде всего на женщин. |
Utilizing mechanisms to help match needs and resources that facilitate the flow of assistance and promote coordination |
Использование механизмов, которые помогают сопоставлять потребности и ресурсы, облегчая тем самым оказание помощи и укрепляя координацию |
In that connection, we consider that judicial cooperation and, more specifically, mutual assistance in matters of international criminal law are important for implementation of the treaty. |
Поэтому налаживание сотрудничества в области правосудия и в особенности оказание международной взаимопомощи в уголовных вопросах представляются нам важными для осуществления договора. |
As the provision of humanitarian assistance was a dynamic process, the affected State should have the right to review the situation in light of changing circumstances on the ground. |
Поскольку оказание гуманитарной помощи является динамичным процессом, пострадавшее государство должно иметь право на проведение обзоров ситуации в свете меняющихся обстоятельств на местах. |
That requirement reduces costs and delays with respect to transit States in the event of a natural disaster, promoting prompt and effective assistance. |
Это позволяет снижать расходы и задержки, связанные с транзитными государствами, в случае стихийного бедствия, обеспечивая оперативное и эффективное оказание помощи. |
The draft articles adopted thus far provide a framework for the affected State to guide the provision of assistance to suit its needs. |
В принятых до настоящего времени проектах статей предусмотрены рамки, позволяющие пострадавшему государству ориентировать оказание помощи в зависимости от его потребностей. |
During the visit, he signed a memorandum of cooperation with the President of the Myanmar Red Cross Society to provide short-term and long-term assistance for the affected population in Rakhine State. |
В ходе данного визита он подписал меморандум о сотрудничестве с председателем Общества Красного Креста Мьянмы, предусматривающий оказание краткосрочной и долгосрочной помощи пострадавшему населению в национальной области Ракхайн. |
This is being done through continuous contacts with the respective religious leaders and the provision of necessary assistance in both financial and material terms. |
Это обеспечивается через поддержание постоянных контактов с соответствующими религиозными руководителями и оказание необходимой как финансовой, так и материальной помощи. |
It urged the early conclusion of the negotiations establishing the Board and noted that the international community remains committed to helping Somalia to better regulate its finances and development assistance. |
Они настоятельно призвали к скорейшему завершению переговоров о создании совета и отметили, что международное сообщество, как и прежде, привержено курсу на оказание Сомали помощи в деле повышения эффективности финансового регулирования и освоения средств, поступающих по линии помощи в целях развития. |
Recurring violence affected UNRWA services in and around a number of refugee camps, where school enrolment, assistance to the most vulnerable and microfinance lending were curtailed. |
Непрекращающееся насилие повлияло на оказание БАПОР услуг в ряде лагерей для беженцев и вблизи них; там снизилась школьная посещаемость, сократилась помощь наиболее уязвимым и микрофинансирование. |