| With respect to internally displaced persons in the three northern governorates, assistance has been provided in the form of housing services and infrastructure. | Оказание содействия лицам, перемещенным внутри страны, в трех северных мухафазах осуществлялось в форме предоставления жилья, услуг и инфраструктуры. |
| The Committee's task was to disseminate information to researchers around the world and to provide scientific assistance to countries suffering from the effects of ionizing radiation. | Комитету поручено распространение информации среди исследователей всего мира и оказание научного содействия странам, переживающим последствия воздействия ионизирующего излучения. |
| His delegation commended initiatives by Governments, non-governmental organizations and regional organizations aimed at providing assistance to States in the process of ratification and implementation. | Его делегация высоко оценивает инициативы правительств, неправительственных организаций и региональных организаций, направленные на оказание содействия государствам в процессе ратификации и осуществления. |
| to extend humanitarian, economic and other necessary assistance to surrounding and affected countries | оказание гуманитарной, экономической и другой необходимой помощи соседним и пострадавшим странам; |
| The international community should therefore assume its particular responsibilities in that regard and establish a national reconstruction plan that would be funded adequately and focused on humanitarian assistance, education and health. | В этой связи международное сообщество должно признать свою особую ответственность за решение этой задачи и разработать план восстановления страны, должным образом обеспеченный финансовыми ресурсами и нацеленный прежде всего на оказание гуманитарной помощи и налаживание работы в сферах образования и здравоохранения. |
| A concomitant part of monitoring activities is the provision of assistance, guidance and support to managers, as necessary. | С деятельностью по контролю неразрывно связано оказание помощи, дача руководящих указаний и оказание поддержки руководителям по мере необходимости. |
| The WFP emergency programme targeted food assistance to refugees and internally displaced persons IDPs while WFP also supported school feeding and food- for- work schemes. | Программа чрезвычайной помощи МПП была нацелена на оказание продовольственной помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам, при этом МПП также оказывала поддержку осуществлению программ питания школьников и оплаты за проделанную работу продовольствием. |
| The activities include advisory missions, substantive assistance in WTO-related seminars in acceding countries and training of officials involved in the accession process. | Мероприятия включают организацию консультативных миссий, оказание основной помощи в проведении семинаров по вопросам, связанным с ВТО, в странах, находящихся в процессе присоединения, и проведение учебных занятий для должностных лиц, участвующих в этом процессе. |
| Although States are responsible for providing assistance to their population, they must take into account their international obligations and facilitate the work of humanitarian personnel. | Хотя государства несут ответственность за оказание помощи своему населению, они должны учитывать свои международные обязательства и оказывать содействие деятельности гуманитарного персонала. |
| Effective development assistance required that donors and recipients share the same goals, particularly a commitment to poverty eradication and sustainable development. | Оказание эффективной помощи в целях развития требует, чтобы доноры и получатели добивались реализации одинаковых целей, особенно обязательства по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
| Recognition of special requirements, provision of assistance, capacity-building | Признание особых потребностей, оказание помощи, наращивание потенциала |
| Monthly grant and assistance from organizations that care for orphans Disabled | Предоставление ежемесячных пособий и оказание помощи организациями, осуществляющими заботу о сиротах |
| (b) Terms of compensation, assistance, reintegration and recovery | Ь) Условия выплаты компенсации, оказание помощи, реинтеграция и восстановление |
| (b) Provide support and material assistance to economically disadvantaged families; and | Ь) обеспечить оказание поддержки и материальной помощи экономически ущемленным семьям; и |
| The report presents information on the various programmes and plans implemented for the prevention, protection, assistance to and elimination of violence against women and girls. | В докладе содержится информация о различных программах и планах, направленных на предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин и детей, обеспечение защиты от него и оказание помощи пострадавшим. |
| OIOS had been pleased to note member countries' appreciation of ESCWA activities in priority areas such as rehabilitation and assistance to subregions affected by conflict. | УСВН с удовлетворением отметило признательность стран-членов за деятельность ЭСКЗА в таких приоритетных сферах, как восстановление и оказание помощи подрегионам, пострадавшим от конфликтов. |
| The guidelines deal with matters such as apprehending suspects, official reports, interrogation of suspects and pre-trial assistance from the probation service. | В руководящих принципах рассматриваются такие вопросы, как задержание подозреваемых, официальные протоколы, допрос задержанных и оказание службой пробации досудебной помощи. |
| We believe basically that the OPCW needs more resources and logistics for the purpose of ensuring assistance and protection for innocent people against chemical weapons. | Мы по сути считаем, что ОЗХО требуется больше ресурсов и материально-технического обеспечения, чтобы обеспечить оказание помощи неповинным людям и их защиту от химического оружия. |
| Provided expert assistance for technical surveys of the border | Оказание услуг экспертов при проведении технических обследований на границе |
| IHO stated that it did not have the resources to provide financial assistance to developing States: it seeks to develop partnerships with donor organizations. | МГО заявила, что, не располагая ресурсами на оказание финансовой помощи развивающимся государствам, она стремится налаживать партнерские отношения с организациями-донорами. |
| Since September 2000, UNDP has mobilized over $100 million for its Emergency Response Programme, designed to provide humanitarian assistance and alleviate economic hardship, mainly through labour-intensive, employment-generating infrastructure projects. | С сентября 2000 года ПРООН мобилизовала более 100 млн. долл. США на свою Программу чрезвычайного реагирования, направленную на оказание гуманитарной помощи и облегчение тяжелого экономического положения, главным образом с помощью связанных с инфраструктурой проектов, предполагающих трудоемкие виды работ и создание рабочих мест. |
| assistance to the operational agencies in developing common policies | оказание помощи оперативным учреждениям в разработке общей политики |
| technical, strategic and training assistance to governments, UN agencies, and regional organizations | оказание правительствам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и региональным организациям технической и стратегической помощи, а также помощи в подготовке кадров |
| volunteer assistance in building climate for peace | добровольное оказание помощи в создании обстановки мира |
| assistance to DPKO in preparing and planning for the reintegration phase of the DDR process | оказание ДОПМ помощи в подготовке и планировании этапа реинтеграции деятельности по РДР |