| Further assistance from international organizations to governments in conducting strategic planning concerning energy and environment. | Дальнейшее оказание содействия правительствам в осуществлении стратегического планирования по вопросам энергетики и охраны окружающей среды со стороны международных организаций. |
| Subparagraph (a) dealt with incoming requests for assistance. | В подпункте (а) речь идет о поступающих запросах на оказание содействия. |
| Shelter and infrastructure repair programmes will accompany more targeted humanitarian assistance. | Более целенаправленное оказание гуманитарной помощи будет сопровождаться осуществлением программ по строительству жилья и ремонту объектов инфраструктуры. |
| Another delegation expressed appreciation for the valuable cooperation and assistance of UNICEF to vulnerable groups. | Другая делегация выразила признательность ЮНИСЕФ за ценное сотрудничество с его стороны с уязвимыми группами и за оказание им помощи. |
| Mobility assistance is used to support regional and vocational mobility of workers. | Для обеспечения региональной и профессиональной мобильности работников предусматривается оказание помощи в связи с переездом к новому месту работы. |
| This includes circulation of documentation and outcomes and a more proactive assistance in coordination. | Это предусматривает, в частности, распространение документации и результатов, а также оказание более активного содействия в координации деятельности. |
| Financial assistance to Tokelau would continue. | Было указано, что оказание финансовой помощи Токелау будет продолжено. |
| The Commission should emphasize building democratic institutions, including assistance for free elections. | Комиссии следует подчеркнуть значение укрепления демократических институтов, включая оказание помощи в деле проведения свободных выборов. |
| China will continue with international demining assistance within its capacity. | Китай по мере своих возможностей будет продолжать оказание международной помощи в деле разминирования. |
| Providing assistance for return, resettlement or local integration. | Оказание содействия в возвращении, расселении или интеграции в местные общины. |
| So is the need for humanitarian assistance on a massive scale. | Не вызывает сомнений и то, что необходимо оказание гуманитарной помощи в массовых масштабах. |
| This should include providing career placement assistance and facilitating transition arrangements. | Этот пакет должен включать оказание помощи в последующем трудоустройстве и облегчение процесса перехода. |
| Developed countries, however, should refrain from attaching preconditions to development assistance. | Развитым странам не следует, однако, оговаривать оказание помощи в целях развития какими-либо предварительными условиями. |
| Development assistance cannot replace multilateral action to establish a just and democratic international order. | Оказание помощи в интересах развития не может подменять собой многостороннюю деятельность по установлению справедливого и демократического международного порядка. |
| Outcome: alternative development assistance available in five major coca-growing areas. | Итог: оказание помощи в области альтернативного развития пяти основным районам выращивания кокаинового куста. |
| International development assistance also needs enhanced coordination. | Оказание международной помощи в целях развития также нуждается в более тесной координации. |
| During the past year, coordination work involved continuing assistance to long-standing complex emergencies. | В течение прошедшего года деятельность по координации включала оказание постоянной помощи в связи с давно возникшими сложными чрезвычайными ситуациями. |
| The support of donors, international financial institutions and development assistance agencies remains critical. | Исключительно важное значение по-прежнему имеет оказание поддержки донорами, международными финансовыми учреждениями и организациями, занимающимися оказанием помощи в целях развития. |
| This should include assistance in capacity-building. | Такая деятельность должна предусматривать оказание помощи в создании потенциала. |
| UNDP should recognize post-conflict assistance as a major part of its mission and mandate. | ПРООН должна признать оказание помощи в постконфликтных ситуациях в качестве одного из основных элементов своих задач и круга полномочий. |
| Such assistance is an integral component of all programme areas. | Оказание такой помощи входит в качестве неотъемлемой части во все программные области. |
| Delivering humanitarian assistance in Africa has remained a challenge throughout the decade. | В течение всего десятилетия одной из сложных проблем оставалось оказание гуманитарной помощи в Африке. |
| Facilitative measures include the provision of assistance and advice. | Меры, облегчающие соблюдение, включают в себя оказание содействия и консультирование. |
| The serious challenges currently facing UNHCR included assistance to internally displaced persons and organizational reform. | Сложные задачи, стоящие в настоящее время перед УВКБ ООН, включают оказание помощи внутренне перемещенным лицам и организационную реформу. |
| Development assistance to developing countries should not be politicized under any pretext. | Оказание развивающимся странам помощи в целях развития ни под каким предлогом не должно носить политического характера. |