| This has facilitated the delivery of humanitarian assistance in Darfur through a fast-track system. | Это позволило наладить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре в ускоренном режиме. |
| The draft recommendation aims at providing Governments of Member States with assistance in dealing with cases of missing persons. | Проект рекомендации направлен на оказание правительствам государств-членов помощи в решении проблем, связанных с пропавшими без вести лицами. |
| Emphasis was placed on the shared responsibility of all Member States in international cooperation and assistance aimed at poverty reduction. | Особое внимание было уделено несению всеми государствами-членами совместной ответственности за развитие международного сотрудничества и оказание помощи в целях сокращения масштабов нищеты. |
| A social rehabilitation system for victims of trafficking had been set up, which included financial assistance for victims. | Был разработан механизм социальной реадаптации жертв торговли, который, в частности, предусматривает оказание материальной помощи потерпевшим. |
| Another measure is the provision of assistance to universities in creating an environment that allows female researchers balance their research with childbirth and child rearing. | Другой мерой является оказание помощи университетам в создании таких условий, которые позволят научным работникам - женщинам совмещать свою научную работу с рождением и воспитанием детей. |
| Initiatives in that area included education and assistance to families in order to address those root causes. | В целях устранения коренных причин этого положения реализуется ряд инициатив, предусматривающих проведение разъяснительной работы и оказание помощи семьям. |
| Development partners had, moreover, provided assistance measures to strengthen the Government's gender mainstreaming approach. | Кроме того, партнеры в области развития участвуют в проведении мероприятий, направленных на оказание правительству содействия в обеспечении учета гендерного фактора. |
| These include reducing taxes of press entities, provide them with financial credits, clearance of their debts and financial assistance. | К этим мерам относятся уменьшение налогообложения издательств, предоставление им финансовых кредитов, погашение их задолженности и оказание финансовой помощи. |
| The sharing of images enables police authorities to deliver more rapid assistance to victims at the national and international levels. | Обобщение изображений позволяет полицейским властям на национальном и международном уровнях ускорять оказание помощи. |
| Their effect was compounded by the withholding of financial and other assistance by some donors on similar grounds. | Воздействие этих мер усугублялось тем, что ряд доноров по аналогичным причинам прекратили оказание финансовой и других видов помощи. |
| Many representatives and participants also spoke of the need to coordinate assistance, cooperation and capacity-building activities. | Многие представители и участники также говорили о необходимости обеспечения координации усилий, направленных на оказание помощи, налаживание сотрудничества и наращивание потенциала. |
| The assistance was almost as important as the formulation of uniform rules. | Оказание помощи играет почти столь же важную роль, как и разработка единообразных правил. |
| One of the most important aspects of the Division's mandate is to advise the focal point on the possibility of providing electoral assistance. | Одним из наиболее важных аспектов мандата Отдела является оказание координатору консультативных услуг по возможности оказания помощи в проведении выборов. |
| All such factors are considered indispensable to the effective delivery of electoral assistance. | Считается, что без всех этих факторов эффективное оказание помощи в проведении выборов невозможно. |
| Financial assistance at that stage in the process is crucial if effective implementation is to be assured. | Оказание финансовой помощи на этом этапе процесса имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления. |
| United Nations agencies make a particularly important contribution to development and humanitarian assistance in the region, and they require our continued support. | Учреждения Организации Объединенных Наций вносят особенно важный вклад в развитие этого региона и оказание ему гуманитарной помощи, и они нуждаются в нашей дальнейшей поддержке. |
| Other important areas include language services, court management services, security, assistance to witnesses and information technology support. | К числу других важных направлений деятельности относятся следующие: лингвистическое обслуживание, делопроизводство, обеспечение охраны, оказание помощи свидетелям, информационные технологии и поддержка. |
| The Ceasefire Agreement also calls for international assistance in a number of areas of security sector reform. | Соглашение о прекращении огня также предусматривает оказание международной помощи в ряде областей, связанных с реформой сектора безопасности. |
| He stressed that uninterrupted development assistance to Myanmar would benefit people especially the most vulnerable and disadvantaged segments. | Он подчеркнул, что бесперебойное оказание помощи Мьянме будет способствовать улучшению положения населения, особенно самых уязвимых и маргинализованных слоев. |
| The humanitarian component encompasses the effective provision of humanitarian assistance and full access to people in need. | Компонент, связанный с гуманитарными вопросами, охватывает эффективное оказание гуманитарной помощи и обеспечение полного доступа к нуждающимся людям. |
| Assistance was also allocated to international organizations (health, protection of children, human rights, environmental protection and humanitarian emergency assistance). | Помощь также выделяется для международных организаций (здравоохранение, защита детей, права человека, охрана окружающей среды и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи). |
| The provision of assistance to those returnees is an important element in the emergency programmes being coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan. | Оказание помощи этим репатриантам является важным элементом программ оказания чрезвычайной помощи, осуществляемых при координации со стороны Управления координатора гуманитарной помощи Афганистану. |
| 1992 Assistance in the eradication of poverty and support to vulnerable groups, including assistance during the implementation of structural adjustment programmes | Помощь в ликвидации нищеты и поддержка уязвимых групп, включая оказание помощи в период осуществления программ структурной перестройки |
| Providing assistance through the International Security Assistance Force is just one side of the coin; the other entails contributing to building a solid foundation for the country's sustainable development. | Оказание помощи по линии Международных сил содействия безопасности - это всего лишь одна сторона медали; другая заключается в содействии созданию прочной основы для устойчивого развития страны. |
| Such care partially replaces the assistance to persons dependent on long-term care previously provided under the Federal Social Assistance Act; it has thus helped to reduce spending on, and the number of beneficiaries of, such assistance. | Это лечение частично заменяет собой предоставление пособий лицам, нуждающимся в длительном лечении, предусмотренное Федеральным законом о социальной помощи; это также способствовало сокращению расходов на оказание этого вида помощи и количества ее получателей. |