| We therefore appeal to States which have the financial resources and the necessary technology to continue providing their assistance. | В связи с этим мы обращаемся к государствам, располагающим экономическими ресурсами и необходимой технологией, с просьбой продолжать оказание своей помощи. |
| Donor Governments appear committed to funding the peace process, while conditioning their assistance on faster implementation. | Правительства стран-доноров, как представляется, сохраняют приверженность финансированию мирного процесса, обусловливая, однако, оказание помощи ускорением темпов его осуществления. |
| The current country programme in Cambodia represents a major shift in orientation from previous programmes, which focused on emergency assistance and reconstruction. | По своей направленности текущая страновая программа в Камбодже значительно отличается от предыдущих программ, которые были ориентированы прежде всего на оказание срочной помощи и принятие мер по восстановлению экономики. |
| It must be underlined that Law 1998/40 extends health assistance to individuals who earlier did not benefit from compulsory insurance. | Необходимо подчеркнуть, что по Закону Nº 1998/40 оказание медико-санитарной помощи распространяется и на лиц, которые ранее не охватывались системой обязательного страхования. |
| UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. | Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку. |
| The report indicates that the revised Equal Employment Opportunity Law provides for assistance for employers who institute positive action. | В докладе указывается, что пересмотренный Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости предусматривает оказание помощи работодателям, принимающим меры к исправлению ситуации. |
| Then the resources currently devoted to humanitarian assistance can be more productively used on the huge development tasks ahead. | Тогда ресурсы, идущие сегодня на оказание гуманитарной помощи, можно будет продуктивней использовать для решения ожидающих нас впереди громадных задач развития. |
| In particular, it will enable us to considerably enhance follow-up and assistance to States that need it. | В частности, это позволит нам существенно улучшить осуществление последующих мер и оказание помощи государствам, которые в этом нуждаются. |
| This project started in August 1999, and is primarily concerned with consultancy assistance and training for the State Cadastre Committee. | Этот проект был начат в августе 1999 года и в первую очередь направлен на оказание консультативной помощи и организацию подготовки кадров для Государственного комитета кадастра. |
| The provision of humanitarian assistance is considered essential to helping the civilian population. | Оказание гуманитарной помощи считается совершенно необходимым для содействия гражданскому населению. |
| OHCHR/Cambodia continued to implement a Judicial Mentor Programme that provides practical assistance to the judiciary. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало осуществлять Программу судебных наставников, предусматривающую оказание практической помощи судебной системе. |
| Furthermore, experience had shown that enhanced coordination of humanitarian assistance and long-term development cooperation was needed in future operational activities. | К тому же опыт показывает, что в будущем в рамках оперативной деятельности следует четче координировать оказание гуманитарной помощи и долгосрочное сотрудничество в целях развития. |
| At this critical stage in Afghanistan's development, the continued support and assistance of the international community is vital. | На данном критическом этапе развития Афганистана исключительное значение имеют дальнейшая поддержка и оказание помощи со стороны международного сообщества. |
| We commend the Government of Japan for its assistance to the demobilization programmes. | Мы одобряем правительство Японии за оказание помощи в программе демобилизации. |
| Support for transitional democratic processes, in particular through the provision of an electoral assistance package. | Оказание поддержки демократическим процессам на переходном этапе, в частности путем предоставления подборки методологических материалов проведения выборов. |
| For Costa Rica, it is crucial to protect and facilitate the delivery of such assistance. | Коста-Рика считает крайне важным наладить оказание такой помощи на надежной и эффективной основе. |
| Today's resolution does more than mandate assistance for anniversary year activities. | Сегодняшняя резолюция не просто санкционирует оказание помощи в проведении мероприятий в рамках юбилейного года. |
| Nevertheless, continued international assistance is dependent upon Afghan commitment to the Bonn process. | Тем не менее, дальнейшее оказание международной помощи зависит от приверженности Афганистана Боннскому процессу. |
| Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. | Поэтому международному сообществу необходимо сохранить свое присутствие в Афганистане и продолжить оказание помощи этой стране. |
| Now we must see how the Organization can best continue that assistance, in response to the request of the Government of Nepal. | Теперь мы должны понять, как Организация может лучше всего продолжать оказание такой помощи в ответ на просьбу правительства Непала. |
| Provision of assistance and technical support on reporting obligations under ratified international human rights treaties, for the benefit of Governments. | УВКПЧ. Оказание помощи и технической поддержки в выполнении обязательств по представлению докладов в соответствии с ратифицированными международными договорами по правам человека для правительств. |
| Equally important, we believe, is assistance for human resources development and capacity-building. | Мы считаем столь же важным оказание содействия развитию людских ресурсов и созданию потенциала. |
| It has also taken a number of positive actions in the areas of official development assistance and debt alleviation or cancellation. | Оно также приняло ряд позитивных мер в таких областях, как оказание официальной помощи в целях развития и облегчение бремени задолженности или ее списание. |
| The project provides broad-based assistance to improve the capacity of the country to respond to drug trafficking. | Этот проект преду-сматривает оказание разносторонней помощи с целью укрепления потенциала страны в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| The laws of the country provide for assistance to orphans and other vulnerable children, who are assisted financially as well as with education. | Законы страны предусматривают оказание помощи сиротам и другим уязвимым детям, которым предоставляется финансовая помощь и образование. |