Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
UNHCR liquidity management is aimed at preserving sufficient cash holdings and monetary assets to meet the organization's commitments, as and when they fall due. Управление УВКБ ликвидностью осуществляется в целях сохранения достаточного объема наличных средств и денежных активов для выполнения обязательств организации по наступлении срока их выполнения.
Change in accounting policy and other adjustments to net assets Изменения в учетной политике и прочие корректировки чистых активов
An allowance is made for those doubtful accounts included in other current assets for which no reasonable expectation of recovery exists. На покрытие такой сомнительной задолженности по категории прочих текущих активов, ожидать взыскания которой нет разумных оснований, производится резервирование средств.
The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. Главная цель актуарной оценки заключается в том, чтобы определить, будет ли текущих и расчетных будущих активов Фонда достаточно для покрытия его обязательств.
Update the status of assets in the asset registers Обновлять информацию о состоянии активов в журнале учета имущества
Other - movements in assets and liabilities Subtotal, basis differences Прочие различия - изменения в объемах активов и пассивов
The Committee notes that the alternative assets portfolio currently comprises two professional posts (1 P-5 and 1 P-4). Консультативный комитет отмечает, что в секторе альтернативных активов в настоящее время имеется два сотрудника категории специалистов (1 С-5 и 1 С-4).
The delegation of authority for writing off monetary assets has also been revised and streamlined through new policy instructions and procedures, which were issued in July 2013. Делегирование полномочий на списание денежных активов также было пересмотрено и оптимизировано с принятием новых общих инструкций и процедур, которые были утверждены в июле 2013 года.
Once the decision to privatize has been made, and especially in the context of economic crisis, the process of selling the assets often does not include sufficient opportunities for meaningful public participation. Как только принимается решение о приватизации, особенно в условиях экономического кризиса, процедура продажи активов зачастую не предусматривает достаточные возможности для существенного государственного участия.
Furthermore, the Force has instituted a monthly relocation of assets report that is submitted by end users to the self-accounting units and the Property Management Unit. Кроме того, Силы обязали конечных пользователей представлять хозрасчетным группам и Группе по управлению имуществом ежемесячный доклад о переводе активов.
States parties should cooperate in the identification and recovery of stolen assets and should give particular and timely consideration to requests for international mutual legal assistance. Государства-участники должны сотрудничать в выявлении и возвращении похищенных активов, уделяя при этом особое внимание принятию оперативных мер в связи с просьбами об оказании международной взаимной правовой помощи.
In that connection, the Advisory Committee expressed concern about the way in which existing field-based systems handled property management, particularly the verification of assets. В этой связи Консультативный комитет выразил озабоченность по поводу того, как существующие на местах системы подходят к решению вопросов, связанных с управлением имуществом, прежде всего с проверкой активов.
Financial measures such as designation and freezing of assets, coupled with intelligence-sharing and cooperation by States, could stop the next deadly terrorist attack. Меры финансового характера, такие как выявление и замораживание активов, в сочетании с обменом разведданными и сотрудничеством государств могут остановить следующее смертоносное террористическое нападение.
The international community should also end impunity for financial crimes and strengthen cooperative mechanisms to ensure that assets acquired through corruption or other unlawful means were repatriated to their country of origin. Международное сообщество также должно положить конец безнаказанности за совершение финансовых преступлений и укрепить механизмы сотрудничества, в целях обеспечения возвращения в страну происхождения активов, приобретенных в результате коррупции или иными незаконными средствами.
If core commercial assets were excluded in order to ensure simplicity, different laws might be applicable to what was basically one and the same transaction. Исключение основных коммерческих активов с целью упрощения может привести к применению различных законов к одной и той же сделке.
The secretariat had stated at the previous meeting that if core commercial assets were excluded, different regimes might be applicable to the same transactions. На предыдущем заседании Секретариат отметил, что исключение основных коммерческих активов может привести к применению различных законов к одним и тем же сделкам.
In view of the significant increase in the volume of the country's banking assets, the State currently guarantees 100 per cent of all bank deposits of the population. С учетом значительно возросших объемов банковских активов в республике сегодня 100-процентная государственная гарантия обеспечивается по всем депозитным банковским вкладам населения.
The cleansing of bank balance sheets of poorly performing assets has been complicated by the slow growth of European economies and increased exposure to sovereign debt risk. Снятие с балансов банков безнадежных активов затруднялось медленным экономическим ростом в европейских странах и возросшим риском непогашения суверенного долга.
Continue to cleanse the asset register, focusing initially on those assets with a residual value Продолжать работу по проверке правильности данных реестра учета активов, уделяя при этом особое внимание тем активам, которые имеют остаточную стоимость.
(Number of measures for the confiscation of criminal assets) (число мер по конфискации активов, полученных преступным путем)
Current estimates of the value of assets likely to be sold off over the next two years total about $2 trillion. По текущим оценкам, суммарная стоимость активов, которые будут скорее всего распроданы в течение следующих двух лет, составляет около 2 трлн. долл. США.
Background work for the Development Cooperation Forum found that financial exclusion deprives people of opportunities to invest, raise or stabilize their incomes and diversify their assets. Вспомогательные исследования, проведенные в порядке подготовки к Форуму по сотрудничеству в целях развития, показали, что финансовая изоляция лишает людей возможностей для вложения, увеличения или стабилизации своих доходов и диверсификации своих активов.
Therefore, investigators and prosecutors should make financial investigations and measures to prevent the disposal of assets by criminals an integral part of their action, in addition to establishing the criminal liability of the offenders. Поэтому финансовые расследования и меры по недопущению использования преступниками активов наряду с установлением уголовной ответственности правонарушителей должны быть составной частью действий сотрудников следственных органов и прокуратуры.
In-depth research on and analysis of this issue would be of interest to practitioners interested in pursuing the confiscation of assets of offenders located abroad. Для специалистов-практиков, привлекаемых к участию в конфискации активов правонарушителей, находящихся за рубежом, представляли бы интерес углубленное исследование и анализ этого вопроса.
A core strategy for addressing the problem involved legislative review, monitoring of the compliance of industry and international cooperation, including mechanisms for the recovery of assets. Основные стратегические направления деятельности по решению данной проблемы должны включать пересмотр законодательства, контроль за его соблюдением промышленными предприятиями и укрепление международного сотрудничества, в том числе создание механизмов возвращения активов.