Control over the recording, safekeeping and maintenance of assets at headquarters was not therefore carried out in accordance with UNFPA financial regulations and rules. |
Таким образом, контроль за осуществлением учета, обеспечением сохранности и содержанием активов в штаб-квартире осуществляется с нарушением требований Финансовых положений и правил ЮНФПА. |
Consequently, OIOS could not determine if Headquarters was actively managing the risk of improper disposal of assets and the settlement of liabilities of missions under liquidation. |
В связи с этим УСВН не может определить, предпринимаются ли в Центральных учреждениях активные усилия по устранению риска, связанного с ненадлежащей ликвидацией активов и урегулированием обязательств ликвидируемых миссий. |
A note on non-expendable property awaiting write-off action will be included in future final reports of the Secretary-General on the disposition of mission assets. |
Записка об имуществе длительного пользования, подлежащем списанию, будет включаться в будущие заключительные доклады Генерального секретаря о списании активов миссий. |
That step would clear up some of the confusion generated, in particular when officials from a requesting State are seeking recovery of assets in cases of grand corruption. |
Этот шаг позволил бы устранить некоторые недоразумения, возникающие, в частности, в случаях, когда должностные лица из запрашивающего государства пытаются обеспечить изъятие активов в делах, связанных с коррупцией высокопоставленных чиновников. |
However, contingency fees are prohibited in some jurisdictions and they are not available if the jurisdiction does not provide for the civil recovery of laundered assets. |
В то же время в некоторых правовых системах подобные обусловленные платежи запрещаются; кроме того, такой механизм невозможно использовать в том случае, если в соответствующей правовой системе не предусматривается гражданско - правовой порядок изъятия отмытых активов. |
For those reasons, it is important that all States take steps to prevent the transfer of illicit funds or assets derived from corruption. |
По этим причинам важно, чтобы все государства предприняли шаги по предотвращению перевода незаконных средств или активов, полученных в результате коррупции. |
(b) Legal requirements for the return of funds or assets to the beneficiaries |
правовые требования в отношении возвращения средств или активов бенефициарам; |
Under the working group, sub-groups were established for Property, Plant, and Equipment, Revenue recognition, Employee benefits, and Intangible assets. |
В составе этой рабочей группы были созданы подгруппы по вопросам имущества, установок и оборудования, признания доходов, льгот сотрудников и материальных активов. |
The sanctions imposed under resolution 1267 - namely, travel bans, the freezing of assets and arms embargoes - continue to play a crucial role. |
Санкции, введенные в соответствии с резолюцией 1267, - а именно, запреты на поездки, замораживание активов и эмбарго на поставки оружия - по-прежнему играют ключевую роль. |
Asset-sharing offers a financial incentive for States to work together towards successful recovery regardless of where the assets are located or which jurisdiction will ultimately enforce the forfeiture order. |
Долевое распределение активов является финансовым стимулом для совместной работы государств в целях успешного изъятия активов независимо от места их нахождения или от той правовой системы, в которой в конечном итоге будет приводиться в исполнение решение о конфискации. |
Thus, a security right in such an asset does not give the secured creditor the right to manufacture additional assets using the intellectual property. |
Таким образом, обеспечительное право в таких активах не дает обеспеченному кредитору права на производство дополнительных активов с использованием интеллектуальной собственности. |
Some agreements include provisions on the responsibility for investigation and pursuit of assets allegedly belonging to the debtor's estate within the jurisdiction of the court. |
Некоторые соглашения содержат положения об ответственности за проведение расследования и поиск активов, предположительно относящихся к имущественной массе должника, подпадающей под юрисдикцию суда. |
To protect the assets of the respective companies abroad, insolvency proceedings were also initiated in other jurisdictions, including in England. |
Для защиты активов соответствующих компаний за рубежом производства по делам о несостоятельности были также возбуждены в других государствах, включая Англию. |
It was also agreed that real estate should be added to the types of assets excluded in recommendation 5 from the scope of the draft Guide. |
Было также решено добавить недвижимость в перечень активов, исключаемых из сферы применения проекта руководства в соответствии с рекомендацией 5. |
Ships, aircraft, motor homes, and intellectual property rights are the most commonly encountered examples of assets for which title registries exist. |
Наиболее широко встречающимися примерами активов, для которых существуют реестры правовых титулов, являются суда, воздушные суда, жилые автофургоны и права интеллектуальной собственности. |
It also permits the parties to amend their security agreement to add new assets within the same generic category without the need to make a further registration. |
Он позволяет также сторонам изменять соглашение об обеспечении для добавления новых активов, относящихся к той же общеродовой категории, без осуществления новой регистрации. |
Subparagraph (c)-"assets" |
Подпункт (с) - "активов" |
The time and cost involved reduce the realization value of the encumbered assets and will be factored into the cost of the financing transaction. |
Затрачиваемое время и расходы приводят к сокращению цены фактической продажи обремененных активов и включаются в стоимость финансовой сделки. |
The first is available only in respect of specific tangibles and involves removing possession of the encumbered assets from the grantor. |
Первый метод может применяться только в отношении конкретных материальных активов и предусматривает изъятие обремененных активов из владения лица, предоставляющего право. |
Delivery of a properly endorsed negotiable document of title therefore offers an alternative means of removing possession of the underlying assets from the grantor. |
Поэтому передача надлежащим образом индоссированного товарораспорядительного документа обеспечивает альтернативный метод изъятия соответствующих активов из владения лица, предоставляющего право. |
Claims are submitted for the loss of or damage to a wide variety of tangible assets, ranging from household and office furniture to armoured vehicles and telecommunications equipment. |
Претензии были заявлены в связи с утратой или повреждением различных материальных активов, начиная от домашней и конторской мебели и кончая бронированной техникой и телекоммуникационным оборудованием. |
7339 Licensing the right to use other intangible assets |
7339 Лицензирование права на использование других неосязаемых активов |
In granting loans, financial institutions should consider the future performance of the enterprise rather than its size or assets as was currently the practice. |
При предоставлении займов финансовые учреждения должны учитывать не столько размер предприятия или объем его активов, как это имеет место в настоящее время, сколько перспективы его деятельности. |
Higher priority should be given to training in the investigation of money-laundering offences and forfeiture of assets for investigators and prosecutors from countries that have recently adopted legislation against money-laundering. |
Следует уделять повышенное внимание учебным программам по вопросам расследования преступлений, связанных с отмыванием денег, и конфискации активов для следователей и прокуроров из стран, которые недавно приняли законодательство против отмывания денег. |
In that regard, they explained to us a very sophisticated interdiction software used by banks to find and freeze assets, which could be useful. |
В этой связи они объяснили нам, как действуют новейшие специальные компьютерные программы, используемые банками для обнаружения и ареста активов, что может пригодиться нам в дальнейшем. |