Particularly after the eurozone crisis, returns on these bonds started to move more closely with those on international assets regarded as "safe". |
В особенности после кризиса в еврозоне доходность таких облигаций стала все больше приближаться к доходности международных активов, которые считаются «безопасными». |
Proportion of total assets held as cash and investments and effective rate of return |
Доля совокупного объема активов в виде денежной наличности и инвестиций и фактическая норма отдачи |
The Administration needs to conduct an exercise to review the estimated useful lives of various classes of assets that shall be adopted for the purpose of calculating depreciation prospectively. |
Администрации необходимо провести мероприятие по обзору предполагаемых сроков полезной службы для разных классов активов, которые должны приниматься за основу для расчета амортизации на перспективу. |
The Administration also accepted the recommendation that it review the useful lives of assets, which is part of the financial year 2015 workplan. |
Администрация также согласилась с рекомендацией провести обзор сроков полезной службы активов, и это было отражено в плане работы на 2015 финансовый год. |
The Board recommends that the Department of Field Support establish a mechanism to monitor compliance with the requirement of obtaining clearance from the Global Service Centre by the missions prior to sourcing non-expendable assets. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки создать механизм для контроля соблюдения требования о получении миссиями разрешения от Глобального центра обслуживания до поиска источников активов длительного пользования. |
Measurement basis 13. The financial statements are prepared using the historic cost convention except for certain assets, as stated in the notes to the financial statements. |
Настоящие финансовые ведомости составлены исходя из первоначальной стоимости активов, за исключением определенных активов, на что указано в примечаниях к финансовым ведомостям. |
Inventory balances are recognized as current assets and include the categories set out below: Categories |
Остатки запасов учитываются в составе текущих активов и относятся к указанным ниже категориям. |
For example, the strategic capital review uses key IPSAS terms and concepts in presenting the long-term maintenance requirements of the real estate assets of the United Nations. |
В стратегическом обзоре капитальных активов используются ключевые термины и концепции МСУГС для отражения долгосрочных эксплуатационных потребностей активов недвижимого имущества Организации Объединенных Наций. |
1.100 per cent complete and accurate asset register (tangible and intangible assets) |
1.100-процентная полнота и точность данных в реестрах учета активов (материальные и нематериальные активы) |
The Board has noted continued problems in asset management with, for example, uncertainty over asset and inventory valuations, and high levels of unused assets. |
Комиссия отметила сохраняющиеся проблемы в области управления имуществом, например неопределенность в отношении оценок активов и запасов и большие объемы неиспользуемого имущества. |
Other intangible assets are subject to impairment review only when indicators of impairment are identified. |
Проверка на предмет обесценения других нематериальных активов производится только при выявлении признаков обесценения. |
At the reporting date, provisions are made for the surplus balances to be returned to the Member States with an adjustment to net assets. |
На отчетную дату формируются резервы под остатки средств, подлежащих возврату государствам-членам, с корректировкой стоимости чистых активов. |
Pledges and promised donations, as well as agreements not yet formalized by acceptance, are disclosed as contingent assets. |
Объявленные взносы и обещанные пожертвования, а также суммы, предусматриваемые соглашениями, которые еще официально не заключены, указываются в составе условных активов. |
Clear synergies exist between strategies for adapting to climate change and those designed to protect one of the region's main assets: its biodiversity. |
Существует очевидная синергия между стратегиями адаптации к изменению климата и теми, которые предназначены для защиты одного из основных активов региона - его биоразнообразия. |
We need more vigorous implementation of the United Nations Convention against Corruption, as well as measures to overcome impediments to the return of stolen assets. |
Нам необходимо более активно осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, а также меры по преодолению препятствий на пути возвращения похищенных активов. |
Leasehold improvements are recognized as assets and valued at cost and are depreciated over the lesser of 7 years or the lease term. |
Улучшение арендованной собственности учитывается в качестве объекта активов, оцениваемого по первоначальной стоимости, и амортизируется в течение наименьшего из двух периодов: периода в семь лет и срока аренды. |
The increase of net assets is mainly from the increase of investment asset of $5,900 million. |
Увеличение суммы чистых активов объясняется главным образом повышением стоимости инвестиций на 5,9 млрд. долл. США. |
There is also increasing evidence that strong intergenerational ties in families may lead to a fairer distribution of resources and assets among different generations. |
Имеются также все более убедительные основания говорить, что прочные межпоколенческие связи в семьях могут способствовать более справедливому распределению ресурсов и активов между различными поколениями. |
The Committee has accordingly asked the Monitoring Team to clarify this in its "explanation of terms" paper on the assets freeze. |
Соответственно, Комитет попросил Группу по наблюдению уточнить это положение в ее документе по вопросу о замораживании активов «Разъяснение терминов». |
The focus of the Panel's efforts has now moved further towards the investigation of the assets of listed individuals. |
Центр внимания в усилиях Группы сейчас переместился на расследование активов лиц, фигурирующих в списке. |
The majority of the leads have led the Panel to carry out investigations in Africa, where significant amounts of assets were deposited by the former Libyan regime. |
В большинстве случаев на основе полученной информации Группа проводила расследования в Африке, где бывший ливийский режим разместил значительную часть своих активов. |
Government representatives explained to the Panel that there were no procedures in place to identify and freeze assets of Libyan entities and/or individuals, owing to a lack of domestic legislation. |
Представители правительства объяснили членам Группы, что вследствие отсутствия соответствующего внутреннего законодательства никаких специальных процедур для выявления и замораживания активов ливийских юридических и/или физических лиц не установлено. |
Unfreezing of the assets of designated individuals in response to repatriation claims |
Разблокирование активов обозначенных физических лиц в связи с требованиями о репатриации |
With respect to what happens to the assets in the long term, it is important that they are dealt with properly and in accordance with legal principles. |
Что касается дальнейшей судьбы этих активов, то важно, чтобы по ним было принято надлежащее решение в соответствии с правовыми принципами. |
The Panel does not consider that it was meant as a means of taking the lawfully owned assets of designated individuals and transferring them to the Government of Libya. |
Группа не считает, что это положение предназначалось для изъятия у лиц, включенных в санкционный перечень, активов, которыми они владеют на законных основаниях, и передачи их правительству Ливии. |