The Unit analyses, processes and communicates information to prevent the laundering of assets derived from various crimes, including the illegal trafficking of narcotic drugs and the financing of terrorism. |
Группа анализирует, обрабатывает и передает информацию в целях предотвращения отмывания активов, полученных от преступной деятельности, в том числе незаконного оборота наркотиков и финансирования терроризма. |
It makes no sense that our countries remain poor, when we have so many assets and products that enrich the rest of the world. |
Тот факт, что наши страны остаются бедными, не имеет никакого смысла, когда у нас есть так много активов и товаров, которые обогащают весь остальной мир. |
The increased requirements are further attributable to the increased freight movement owing to the liquidation of MINURCAT and the transfer of assets to UNSOA. |
Дополнительные потребности также обусловлены ростом объемов перевозки грузов вследствие ликвидации МИНУРКАТ и передачи ее активов ЮНСОА. |
According to this approach, communities have five sets of assets (financial, human, social, natural, and physical capital). |
В соответствии с этим подходом, общины имеют пять групп активов (финансовый, человеческий, социальный, природный и физический капитал). |
Insurance accounted for more than 7 per cent of world GDP and 11 per cent of world assets. |
На сектор страхования приходится более 7% мирового ВВП и 11% мировых активов. |
Established internal controls over the disposal of assets were not always complied with |
Существующая процедура внутреннего контроля за удалением активов не всегда соблюдается |
The reliability of inventory records was questionable, and stock levels of certain high-value assets were excessive |
Вызывает сомнение надежность инвентарных данных, и чрезмерно велики объемы запасов некоторых ценных активов |
Such flows can stimulate economic growth, but they can also have a negative effect on macroeconomic stability and bring about domestic assets bubbles and excessive exchange-rate revaluations. |
Такие потоки могут стимулировать экономический рост, но они также могут оказывать негативное воздействие на макроэкономическую стабильность, искусственно завышать стоимость национальных активов и приводить к чрезмерным колебаниям валютных курсов. |
(b) Use and disposal of assets, paragraphs 52-54 |
Ь) Использование и реализация активов, пункты 52-54 |
(b) Coordination of the debtor's assets and affairs |
Ь) Координация активов и дел должника |
The lender argued that the debts became mutual when substantive consolidation occurred which had the effect of pooling the assets and liabilities of the separate entities. |
В качестве довода кредитодатель указал на то, что долги стали общими, когда в результате материальной консолидации произошло объединение активов и пассивов отдельных субъектов. |
In such a case, law relating to intellectual property may require a specific description for certainty as to assets that are subject to a security right. |
В этом случае во избежание неопределенности законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может требовать конкретного описания активов, обременяемых обеспечительным правом. |
A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. |
Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов. |
In addition, selling a business as a going concern can be more expeditious and less costly than selling the assets piecemeal. |
Кроме того, продажа компании в качестве действующего предприятия может быть произведена более оперативно и с меньшими затратами, чем продажа активов по частям. |
carried out the analytical review of a number of contracts and substantial transactions related to creation of assets and liabilities. |
подготовили аналитический обзор ряда контрактов и значительных сделок, связанных с образованием активов и пассивов. |
IPSAS-related accounting entries for first time recognition of PPE, intangible assets and inventories have also been made in the test system. |
В пробную систему были также впервые внесены бухгалтерские записи на основе МСУГС, касающиеся ИУО, нематериальных активов и инвентарных запасов. |
Tighter control of asset receipt mechanisms will be progressively applied for new acquisitions as well as for identification and verification of existing TC assets. |
Постепенно будет применяться более жесткий контроль за механизмами получения активов в отношении новых приобретений, а также в отношении выявления и проверки существующих активов, связанных с ТС. |
The costs of capital assets are spread over their useful life; |
Стоимость капитальных активов распределяется по всему сроку их полезной службы; |
In this respect, accrual-based accounting requires entities to maintain complete records of assets and liabilities on their balance sheets and identify and record any off-balance sheet transactions. |
В связи с этим учет по методу начисления требует от организаций ведения полного учета активов и пассивов на их балансах, а также определения и регистрации любых забалансовых операций. |
The former has been criticized for contributing to greater balance sheet volatility due to its requirement that a wide variety of assets be measured at fair value. |
Первый из этих стандартов был подвергнут критике за содействие усилению неустойчивости балансов в силу содержащегося в нем требования о том, чтобы по справедливой стоимости оценивался широкий круг активов. |
A number of individuals and entities have been subject to an assets freeze and travel ban by the Committee since 1 November 2005. |
С 1 ноября 2005 года под действием введенных Комитетом положений о замораживании активов и запрете на поездки находится целый ряд физических и юридических лиц. |
The Panel of Experts has focused its attention on seeking to evaluate whether the Government of Liberia has moved forward on implementation of the assets freeze. |
В своей работе Группа экспертов стремится выявить, насколько правительство Либерии продвигается вперед в деле применения санкций по замораживанию активов. |
The Panel has approached the Financial Action Task Force to obtain its support in encouraging a more proactive approach to compliance with the assets freeze in Liberia. |
Группа экспертов обратилась к Целевой группе по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег с просьбой оказать ей помощь в содействии применению более активного подхода в области соблюдения требований по замораживанию активов в Либерии. |
Pursuant to its mandate to assess the impact and effectiveness of the assets freeze, the Panel has undertaken investigations both within and outside Liberia. |
В порядке выполнения своего мандата по оценке воздействия и эффективности мер по замораживанию активов Группа приступила к проведению расследований как внутри, так и за пределами Либерии. |
Within Liberia, the Panel has focused on determining whether the Government of Liberia is willing and able to act on the assets freeze. |
На территории Либерии Группа сфокусировала свое внимание на определении того, насколько правительство Либерии готово и способно применять меры по замораживанию активов. |