| The Unit analyses, processes and communicates information to prevent the laundering of assets derived from various crimes, including the illegal trafficking of narcotic drugs and the financing of terrorism. | Группа анализирует, обрабатывает и передает информацию в целях предотвращения отмывания активов, полученных от преступной деятельности, в том числе незаконного оборота наркотиков и финансирования терроризма. |
| It makes no sense that our countries remain poor, when we have so many assets and products that enrich the rest of the world. | Тот факт, что наши страны остаются бедными, не имеет никакого смысла, когда у нас есть так много активов и товаров, которые обогащают весь остальной мир. |
| The increased requirements are further attributable to the increased freight movement owing to the liquidation of MINURCAT and the transfer of assets to UNSOA. | Дополнительные потребности также обусловлены ростом объемов перевозки грузов вследствие ликвидации МИНУРКАТ и передачи ее активов ЮНСОА. |
| According to this approach, communities have five sets of assets (financial, human, social, natural, and physical capital). | В соответствии с этим подходом, общины имеют пять групп активов (финансовый, человеческий, социальный, природный и физический капитал). |
| Insurance accounted for more than 7 per cent of world GDP and 11 per cent of world assets. | На сектор страхования приходится более 7% мирового ВВП и 11% мировых активов. |
| Established internal controls over the disposal of assets were not always complied with | Существующая процедура внутреннего контроля за удалением активов не всегда соблюдается |
| The reliability of inventory records was questionable, and stock levels of certain high-value assets were excessive | Вызывает сомнение надежность инвентарных данных, и чрезмерно велики объемы запасов некоторых ценных активов |
| Such flows can stimulate economic growth, but they can also have a negative effect on macroeconomic stability and bring about domestic assets bubbles and excessive exchange-rate revaluations. | Такие потоки могут стимулировать экономический рост, но они также могут оказывать негативное воздействие на макроэкономическую стабильность, искусственно завышать стоимость национальных активов и приводить к чрезмерным колебаниям валютных курсов. |
| (b) Use and disposal of assets, paragraphs 52-54 | Ь) Использование и реализация активов, пункты 52-54 |
| (b) Coordination of the debtor's assets and affairs | Ь) Координация активов и дел должника |
| The lender argued that the debts became mutual when substantive consolidation occurred which had the effect of pooling the assets and liabilities of the separate entities. | В качестве довода кредитодатель указал на то, что долги стали общими, когда в результате материальной консолидации произошло объединение активов и пассивов отдельных субъектов. |
| In such a case, law relating to intellectual property may require a specific description for certainty as to assets that are subject to a security right. | В этом случае во избежание неопределенности законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может требовать конкретного описания активов, обременяемых обеспечительным правом. |
| A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. | Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов. |
| In addition, selling a business as a going concern can be more expeditious and less costly than selling the assets piecemeal. | Кроме того, продажа компании в качестве действующего предприятия может быть произведена более оперативно и с меньшими затратами, чем продажа активов по частям. |
| carried out the analytical review of a number of contracts and substantial transactions related to creation of assets and liabilities. | подготовили аналитический обзор ряда контрактов и значительных сделок, связанных с образованием активов и пассивов. |
| IPSAS-related accounting entries for first time recognition of PPE, intangible assets and inventories have also been made in the test system. | В пробную систему были также впервые внесены бухгалтерские записи на основе МСУГС, касающиеся ИУО, нематериальных активов и инвентарных запасов. |
| Tighter control of asset receipt mechanisms will be progressively applied for new acquisitions as well as for identification and verification of existing TC assets. | Постепенно будет применяться более жесткий контроль за механизмами получения активов в отношении новых приобретений, а также в отношении выявления и проверки существующих активов, связанных с ТС. |
| The costs of capital assets are spread over their useful life; | Стоимость капитальных активов распределяется по всему сроку их полезной службы; |
| In this respect, accrual-based accounting requires entities to maintain complete records of assets and liabilities on their balance sheets and identify and record any off-balance sheet transactions. | В связи с этим учет по методу начисления требует от организаций ведения полного учета активов и пассивов на их балансах, а также определения и регистрации любых забалансовых операций. |
| The former has been criticized for contributing to greater balance sheet volatility due to its requirement that a wide variety of assets be measured at fair value. | Первый из этих стандартов был подвергнут критике за содействие усилению неустойчивости балансов в силу содержащегося в нем требования о том, чтобы по справедливой стоимости оценивался широкий круг активов. |
| A number of individuals and entities have been subject to an assets freeze and travel ban by the Committee since 1 November 2005. | С 1 ноября 2005 года под действием введенных Комитетом положений о замораживании активов и запрете на поездки находится целый ряд физических и юридических лиц. |
| The Panel of Experts has focused its attention on seeking to evaluate whether the Government of Liberia has moved forward on implementation of the assets freeze. | В своей работе Группа экспертов стремится выявить, насколько правительство Либерии продвигается вперед в деле применения санкций по замораживанию активов. |
| The Panel has approached the Financial Action Task Force to obtain its support in encouraging a more proactive approach to compliance with the assets freeze in Liberia. | Группа экспертов обратилась к Целевой группе по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег с просьбой оказать ей помощь в содействии применению более активного подхода в области соблюдения требований по замораживанию активов в Либерии. |
| Pursuant to its mandate to assess the impact and effectiveness of the assets freeze, the Panel has undertaken investigations both within and outside Liberia. | В порядке выполнения своего мандата по оценке воздействия и эффективности мер по замораживанию активов Группа приступила к проведению расследований как внутри, так и за пределами Либерии. |
| Within Liberia, the Panel has focused on determining whether the Government of Liberia is willing and able to act on the assets freeze. | На территории Либерии Группа сфокусировала свое внимание на определении того, насколько правительство Либерии готово и способно применять меры по замораживанию активов. |