| It may also be changed by events such as natural disasters that change the volume of assets. | Кроме того, ее изменение может быть обусловлено такими событиями, как стихийные бедствия, которые приводят к изменению объема активов. |
| Accordingly, the inventory system is the only means to keep track of significant assets and facilitate control over them. | Соответственно, система инвентаризации товарно-материальных ценностей представляет собой единственное средство, позволяющее вести учет значимых активов и облегчающее осуществление контроля над ними. |
| The recent trends also suggest that FDI flows may remain concentrated in acquisitions of existing assets, rather than creating new production capacity. | Последние тенденции также позволяют предположить, что потоки ПИИ будут по-прежнему использоваться не для создания новых производственных мощностей, а для приобретения уже имеющихся активов. |
| The Committee considers the report on the final disposition of UNMIH assets inadequate and incomplete. | Комитет считает доклад об окончательной ликвидации активов МООНГ недостаточным и неполным. |
| For example, recognition of a foreign "main" proceeding triggers a stay of individual creditor actions against assets. | Например, признание "основного" иностранного производства повлечет за собой приостановление индивидуальных исков кредиторов в отношении активов. |
| These were included in "other accounts receivable" in the assets and liabilities statement for the General Fund. | Они были включены в статью "Прочая дебиторская задолженность" ведомости активов и пассивов Общего фонда. |
| Also included in the report is a special section on the new custodial arrangements for the assets of the Fund. | В доклад также был включен специальный раздел о новой системе хранения активов Фонда. |
| The custody arrangements for the assets of UNJSPF have not changed much since the inception of the Fund. | С момента зарождения Фонда система хранения активов ОПФПООН не претерпела значительных изменений. |
| The contract negotiations with custodians have been completed for all assets except those in Japan. | Переговоры относительно контрактов с хранителями были завершены относительно всех активов, за исключением тех, что находятся в Японии. |
| UNRWA had revalued its monetary assets to their fair value in compliance with paragraph 21 of the accounting standards. | В соответствии с пунктом 21 стандартов учета БАПОР произвело переоценку своих денежных активов на предмет установления их точной стоимости. |
| In this regard, international accounting standard 39 provides useful guidance on the recognition, measurement and disclosure of financial assets and liabilities. | В этом отношении ценным руководством для оценки, определения и отражения финансовых активов и обязательств служит международный стандарт учета. |
| The longer it takes for the project to restart, the shorter the remaining useful life of the assets. | Чем больше времени пройдет к моменту возобновления проекта, тем короче окажется оставшийся срок полезной службы активов. |
| Recommendations have also been made on the safe keeping of assets and a number of administrative matters. | Также были даны рекомендации в отношении сохранности активов и по ряду административных вопросов. |
| The international accounting standards provide useful guidance on the recognition, measurement and disclosure of financial assets and liabilities. | Международные стандарты учета являются полезным руководством для учета, оценки и отражения в ведомостях финансовых активов и обязательств. |
| This is inconsistent with the disclosure of other similar assets. | Это противоречит практике учета таких активов. |
| Further investigation is required to identify, trace, freeze and confiscate these assets. | Необходимо провести дополнительное расследование в целях выявления, обнаружения, замораживания и конфискации таких активов. |
| In those cases, the greatest difficulty in tracing the assets can be the sheer number of transactions and the enormous amount of paperwork. | В подобных случаях самая большая трудность при отслеживании активов может быть связана просто с количеством операций и огромным объемом работы с документами. |
| Often, when a State initiates efforts to recover assets illicitly exported by former leaders, reform has begun but is far from completed. | Часто, когда какое-либо государство возбуждает действия по изъятию активов, незаконно вывезенных бывшими лидерами, в нем только начинаются реформы, которые еще далеко не завершены. |
| The tracing and seizure of assets represent only part of the investigation in international cases. | Отслеживание и арест активов являются лишь частью расследования международных дел. |
| However, their existence is likely to hamper or prevent return of illicit funds or assets. | В то же время их существование вполне может затруднить возвращение незаконных средств или активов или воспрепятствовать ему. |
| In those jurisdictions, fees are paid in amounts proportional to the total value of assets recovered. | В таких правовых системах плата взимается в сумме, рассчитываемой как процент от общей стоимости изъятых активов. |
| It would be important to establish clear and consistent rules for the priorities that would be applied to the allocation of recovered funds or assets. | Важно установить четкие и последовательные правила определения приоритета, которые будут применяться при распределении изъятых средств или активов. |
| The representative stressed that the important issue of return of illegally acquired assets should be addressed. | Представитель Испании подчеркнул необходимость урегулирования важного вопроса о возвращении незаконно приобретенных активов. |
| Bruno Dalles of France discussed the tracing, freezing and seizing of assets. | Бруно Даль (Франция) рассмотрел вопрос отслеживания, выемки и ареста активов. |
| Privatization of energy assets and unbundling and restructuring of former national monopolies is an ongoing process in nearly all project countries. | Почти во всех странах проекта идет процесс приватизации энергетических активов и разукрупнения и реорганизации бывших государственных монополий. |