Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
This is expected to enhance the effectiveness of the assets freeze measures by increasing the speed with which the assets can be frozen after a designation by the United Nations. Следует ожидать, что это позволит повысить эффективность мер по замораживанию активов за счет повышения оперативности процедур замораживания активов после вынесения соответствующего решения Организацией Объединенных Наций.
He explained that services could be provided with transfer of ownership of inventory (goods or information) or supplied independently of the use of capital assets (tangible assets or information). Он пояснил, что услуги могут предоставляться в сочетании с передачей собственности на товарно-материальные запасы (товары или информацию) или оказываться независимо от использования капитальных активов (материальных активов или информации).
Participants noted another significant barrier to women's participation in the labour market on an equal basis with men: their lack of assets, including land, other property and financial assets. Участники отметили еще одно существенное препятствие на пути участия женщин на рынке труда на равной с мужчинами основе: отсутствие у них активов, в том числе земельных ресурсов, финансовых активов и другого имущества.
How to seize and restrain assets for a long enough time to preserve assets while foreign proceedings are pending каким образом арестовать и приостановить операции в отношении активов на срок, достаточный для сохранения активов в период до завершения иностранных процедур;
While the value of the airplane was limited compared to varying estimates of the total value of Tunisian stolen assets, this first success laid the foundation for the recovery of other assets by showing that property can be returned even before the finalization of the case. Хотя его стоимость невелика в сравнении с предполагаемым общим объемом похищенных тунисских активов, этот первый успех положил начало возврату других активов, доказав возможность возвращения имущества еще до окончания дела.
Accordingly, the new useful lives are based on the estimation of the assets' useful lives, which was a matter of judgement based on the experience of other entities with similar assets. Соответственно новые сроки полезного использования основаны на оценочном полезном сроке использования активов, что является вопросом суждения на основании опыта других организаций, имеющих похожие активы.
During 2012, $17.9 million in these assets were written off, ensuring that assets were not overstated; Чтобы не допустить завышения стоимости активов, в 2012 году было произведено списание таких активов на сумму 17,9 млн. долл. США;
While earlier cases had authorized foreign representatives to bring suit in reaction to a debtor's transfer of assets to the United States and outside the reach of the foreign court, here the "foreign representatives seek recovery of foreign assets by challenging foreign transfers". Хотя, согласно предыдущим судебным решениям, иностранным представителям разрешалось подавать иски в ответ на действия должников, переводивших активы в Соединенные Штаты за пределы досягаемости иностранного суда, в данном случае "иностранные представители добивались возвращения иностранных активов путем обжалования их перевода в иностранное государство".
Autonomous pension funds financial assets as a percentage of total financial assets of financial corporations Финансовые активы автономных пенсионных фондов в виде процента общих финансовых активов финансовых корпораций
However, in several cases, immovable assets were outside the scope of the offence and recommendations were issued to consolidate and extend the law to cover assets of every kind. Вместе с тем в ряде случаев составом данного преступления не охвачены действия с недвижимым имуществом, и в связи с этим было рекомендовано консолидировать и расширить сферу применения соответствующего законодательства для охвата всех видов активов.
Intermingling of personal and professional assets was avoided through the registration requirement and enforced by way of forfeiture of one's limited liability where the segregation of the assets was not respected. Не допустить смешения личных активов и активов предприятия позволяет требование о регистрации, выполнение которого обеспечивается путем лишения права на ограниченную ответственность в том случае, если активы не были обособлены.
The Government of Australia submitted an interim report to the Committee on 11 June 2013 addressed to the Panel of Experts providing additional details concerning the arrest of Chichakli and measures taken in Australia to freeze his assets, including assets held under his various aliases. Правительство Австралии представило Комитету 11 июня 2013 года промежуточный доклад, предназначавшийся для Группы экспертов и содержавший дополнительные подробности относительно ареста Чичакли и мер, принятых в Австралии для замораживания его активов, включая активы, хранящиеся на различные вымышленные имена.
The Panel also recommends that the Committee consider requesting from those Member States in which individuals on the assets freeze list reside information and documentation on financial and other assets belonging to or controlled by the designated individuals. Группа также рекомендует Комитету подумать о том, чтобы запросить у тех государств-членов, в которых проживают лица, подпадающие под замораживание активов, информацию и документацию о финансовых и иных активах, принадлежащих указанным лицам или контролируемых ими.
Member States made this possible through the provision of funding to the relevant trust funds, the procuring, sourcing and deploying quantities of assets, equipment and material, and the planning and deploying of considerable naval and support assets to the eastern Mediterranean. Государства-члены обеспечили такую возможность за счет предоставления финансирования в соответствующие целевые фонды; закупок, сорсинга и размещения активов, оборудования и материалов; а также планирования и развертывания существенных военно-морских и вспомогательных средств в Восточном Средиземноморье.
External counsel will be required to advise the Fund in connection with the setting up of appropriate policies and compliance and the due diligence processes required in connection with the implementation of the real assets and alternative assets classes contemplated by the Fund. Внешний юрисконсульт потребуется для консультирования Фонда в связи с формированием надлежащей политики, соблюдения нормативно-правовых требований и осуществления с должной тщательностью процедур экспертизы, которые требуются в связи с инвестициями в недвижимость и альтернативные классы активов, планируемые Фондом.
The system, however, has yet to take full advantage of these assets and create a seamless knowledge-based system to effectively capture, manage and disseminate data, information and other relevant assets across organizations and their constituencies. Однако сейчас перед системой стоит задача в полной мере использовать потенциал этих активов и создать отлаженный и основанный на накопленных знаниях механизм для эффективного сбора, применения и распространения данных, информации и других соответствующих активов среди участвующих организаций и их членов.
In order to prompt further reporting, and to ensure the proper implementation of the assets freeze, the Team wrote to 19 States about the assets of listed individuals and entities recorded as present within their jurisdiction. Для оперативности представления последующих отчетов и обеспечения надлежащего замораживания активов Группа направила 19 государствам письма относительно активов включенных в список лиц и организаций, которые официально находятся под их юрисдикцией.
Of these, 25 have reported finding and freezing assets and 13 have reported that they have not located any assets subject to the measures. Из них 25 сообщили об обнаружении и замораживании активов, 13 сообщили о том, что они не обнаружили каких-либо активов, на которые распространяются меры.
The fifth objective was to prevent premature dismemberment of the debtor's assets by individual creditor actions, so as to avoid reducing the pool of assets available to settle other claims (para. 9). Пятая цель состоит в предотвращении преждевременного расчленения активов должника посредством удовлетворения исков отдельных кредиторов, с тем чтобы избежать уменьшения массы активов, имеющейся для урегулирования других требований (пункт 9).
Even where court approval is not required for sale or disposal of assets, the courts may nevertheless oversee the use and disposal of assets by requiring the insolvency representative to provide regular reports on their work. Даже когда для продажи или иного отчуждения активов не требуется одобрения суда, суд тем не менее может осуществлять надзор за использованием и реализацией активов, обязав управляющего в деле о несостоятельности регулярно отчитываться о своей работе.
While ownership of bank assets by foreign institutions offers potential opportunities, excessive foreign ownership of bank assets has also, at times, constrained lending to the domestic private sectors and small and medium-scale enterprises. Хотя передача банковских активов в собственность иностранных учреждений открывает потенциальные возможности, чрезмерное увеличение доли банковских активов, принадлежащих иностранным собственникам, иногда затрудняет получение кредитов отечественным частным сектором и малыми и средними предприятиями.
The Board noted that UNRWA had automated its assets register but that, owing to delays in reconciling the register to corresponding figures in the general ledger, some $5.44 million of assets had not been recorded in the fixed-assets register at year-end. Комиссия отметила, что БАПОР автоматизировало свой реестр активов, однако ввиду задержек со сверкой данных реестра с соответствующими данными по главной бухгалтерской книге активы на сумму примерно 5,44 млн. долл. США не были учтены в реестре основных активов на конец года.
The move to IPSAS means that the Agency is now required to maintain detailed records of all property, plant and equipment, which will allow for more rigorous stewardship of assets and matches the charge for the use of assets with services provided. Переход на МСУГС означает, что отныне Агентству необходимо вести подробный учет всех основных средств, что позволит лучше распоряжаться активами и сопоставлять информацию о затратах на использование активов со стоимостью оказанных услуг.
There, a computerized system is used for the submission and analysis of asset declarations, allowing for the automatic detection of statements demonstrating a significant increase in assets, the automatic calculation of assets per employee and the ability to search by specified criteria such as their rank. Для представления и анализа деклараций об активах в Управлении используется компьютерная система, позволяющая в автоматическом режиме выявлять декларации, свидетельствующие о существенном увеличении стоимости активов, рассчитывать активы каждого служащего и проводить поиск по конкретным критериям, например по уровню должности.
Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources (and includes a ban on making assets or economic resources available to designated persons and entities), in accordance with paragraph 11 of resolution 1572 (2004). Статья 2 постановления предусматривает замораживание в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572 (2004) финансовых активов и экономических ресурсов (в том числе запрещает передавать активы или экономические ресурсы в распоряжение упомянутых юридических и физических лиц).