The designation depends on the purpose for which the financial assets are acquired and is determined at initial recognition. |
Категория, к которой относится актив, зависит от цели его приобретения и определяется при первоначальном учете. |
I've been quietly reclaiming my assets for months now. |
Я по тихому переводил мои актив в течении месяцев. |
We're valuable military assets, representing billions of dollars in RD. |
Мы ценный военный актив, миллиарды долларов были потрачены на исследования. |
We've been developing some new assets at the courthouse. |
Мы прорабатываем один актив в суде. |
The relationship between intellectual property rights and tangible assets is often complex. |
В других случаях материальный актив явно заключает в себе право интеллектуальной собственности. |
Traditional arts and crafts are also important economical assets that are widely spread in the region through small and medium-sized family enterprises. |
Традиционные искусства и ремесла, которые широко распространены в регионе благодаря малым и средним семейным предприятиям, составляют также важный хозяйственный актив. |
The universal character, global reach and international legitimacy of the United Nations constitute important assets upon which it can draw in this effort. |
Универсальный характер, глобальный охват и международная легитимность Организации Объединенных Наций и есть тот важный актив, на который она может опираться в этих усилиях. |
An amount of $63.8 million has been recorded as assets in the entry "other accounts receivable" in the financial statements. |
Сумма в 63,8 млн. долл. США зафиксирована в финансовых ведомостях как актив по статье "Прочая дебиторская задолженность". |
The experiences gained by Governments through hard and complex processes are valuable assets on the basis of which the international community should develop best practices in the best interests of children. |
Опыт, накопленный правительствами в ходе тяжелой и сложной работы, это ценный актив, на основе которого международное сообщество должно развивать самую передовую практику в высших интересах детей. |
Since the security right was not effective against third parties at the relevant time, these intervening third parties will acquire the encumbered assets free of the security right. |
Поскольку в этот момент обеспечительное право в отношении третьих сторон не действовало, такие вступающие в дело третьи стороны приобретают обремененный актив без обеспечительного права. |
With regard to its completion and closure tasks, the Special Court had been carrying out the phased liquidation of its assets and infrastructure and would complete the process by the time the transition to the Residual Special Court took place. |
Что касается выполнения задач по прекращению деятельности и закрытию, то Специальный суд осуществлял поэтапную ликвидацию своих актив и инфраструктуры и завершит этот процесс к моменту перехода к Остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Healthy populations are important assets for sustainable development, and women play a major role in keeping the family and the community healthy. Women and poverty |
Здоровое население - это важный актив устойчивого развития, а женщины играют важную роль в поддержании здоровья семьи и общины. |
We stopped looking at them as the problem to be solved, and we started looking at them as partners, as assets, as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community. |
Мы перестали смотреть на них как на проблему, требующую решения, и мы начали смотреть на них как на партнёров, актив, помощников в борьбе за сокращение насилия в обществе. |
Kids were considered economic assets. |
Детей рассматривали как хозяйственный актив. |
Those exquisite Castellis are my only liquid assets of any note. |
Изысканные Кастеллис, мой Единственный из ликвидных актив. |
An initial question is whether the encumbered assets are part of the "insolvency estate" created when insolvency proceedings are commenced against an insolvent debtor. |
Что конкретно входит в имущественную массу, может зависеть от того, обременен ли данный актив или нет и распространяется ли на него действие какого-либо договора с третьей стороной с исполнением в будущем, например договор о купле-продаже или договор аренды. |
This asset is related to the number of intangible unidentified assets. |
Этот актив относится к числу неосязаемых неидентифицируемых активов. |
I value the firm by valuing the assets, and you are a great big asset. |
Я оцениваю активы компании, а вы - большой ценный актив. |
A correctly priced asset here may be in fact a synthetic asset - a portfolio consisting of other correctly priced assets. |
Правильно оценённый актив на самом деле может быть синтетическим активом - портфелем, состоящим из других правильно оценённых активов. |
Consider first the situation where the registered notice describes the encumbered assets in a manner that covers both the originally encumbered asset and the resulting product or mass. |
Рассмотрим первую ситуацию, когда описание обремененных активов в зарегистрированном уведомлении охватывает как первоначально обремененный актив, так и конечный продукт или массу. |
The exchange adjustments arising from the translation of assets and liabilities in currencies other than the United States dollar are credited or charged to the statement of revenue and expenses. |
Корректировки в связи с изменениями обменных курсов, обусловленные переводом активов и обязательств в иные валюты, помимо доллара США, заносятся в актив или пассив отчета о поступлениях и расходах. |
Since the encumbered asset is the secured creditor's guarantee of payment, grantors are occasionally required to take positive action to maintain the value of encumbered assets over and above the obligation to preserve it physically. |
Поскольку обремененный актив является предоставленной обеспеченному кредитору гарантией платежа, иногда лицам, предоставляющим право, требуется принять специальные меры для сохранения стоимости обремененных активов, помимо обязательства обеспечения их физической сохранности. |
In addition, some States enact a series of non-mandatory rules that specify further obligations of creditors to care for encumbered assets in their possession, especially in cases where the encumbered asset generates civil and natural fruits, or is otherwise an income-producing asset. |
Кроме того, некоторые государства принимают ряд неимперативных норм, в которых указываются дополнительные обязанности кредиторов проявлять заботу об обремененных активах, находящихся в их владении, особенно в случаях, когда обремененный актив приносит гражданские и естественные плоды или же является активом, дающим доход. |
A second argument in favour of this approach is that, where an encumbered asset is the subject of a gift, there are no "proceeds" to which the secured creditor may look as substitute encumbered assets. |
Второй аргумент в пользу использования этого подхода заключается в том, что если обремененный актив является даром, то отсутствуют "поступления", на которые обеспеченный кредитор может рассчитывать взамен обремененных активов. |
According to tax rules, however, companies may continue to capitalize the interest expense related to loans used to finance such assets after the asset is in use. |
Однако в соответствии с налоговыми правилами компании могут и далее капитализировать процентные расходы, связанные с привлеченными средствами, используемыми для финансирования таких активов, после того как актив уже стал использоваться. |