Most States have limited capacity to freeze funds and assets without delay, and no State implements adequate measures to protect non-profit organizations from terrorist financing. |
Большинство государств располагают ограниченными возможностями в плане безотлагательного замораживания средств и активов, и ни одно из государств не принимает адекватных мер по защите некоммерческих организаций от использования в целях финансирования терроризма. |
The capacity to freeze funds and assets linked to terrorism is mostly inadequate and limited in all States. |
Возможности по блокированию средств и активов, связанных с терроризмом, являются в основном неадекватными и ограниченными во всех государствах. |
Inadequate capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is a cause for concern. |
Неадекватность потенциала по обеспечению незамедлительного замораживания средств и активов, связанных с терроризмом, является причиной для озабоченности в масштабах всего региона. |
Physical verification of assets of the African Union Mission in the Sudan (AMIS) continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжалась физическая проверка активов Миссии Африканского союза в Судане (МАСС). |
However, early-stage companies do not have a historical performance or tangible assets while cash flows are negative or volatile. |
Однако новообразующиеся компании не имеют кредитной истории или материальных активов, а балансы движения их денежных средств являются отрицательными или неустойчивыми. |
Stocks of R&D assets are not recorded in the balance sheet, and hence the net worth of a country is also understated. |
Запасы активов НИОКР не регистрируются в балансах, вследствие чего чистые активы страны также занижаются. |
The revision entailed many issues with regard to non-financial assets that also affect the original Capital Manual. |
Этот пересмотр поднял многие вопросы в отношении нефинансовых активов, которые также затрагивают первоначальную версию Руководства по измерению капитала. |
As a result 12.5 years is taken as the average service life of patents and subsequently for all R&D assets. |
Таким образом, 12,5 года принимаются за среднюю продолжительность срока службы патентов и соответственно для всех активов НИОКР. |
But robbery does not generate any value added, it is just redistribution of the assets. |
Но хищение не создает добавленной стоимости, оно представляет собой всего лишь перераспределение активов. |
Asset-based reserve requirements can be an effective tool for creating incentives for banks to invest in socially productive assets. |
Требования в отношении резервных активов могут быть эффективным инструментом для стимулирования банков к инвестированию в социально значимые активы. |
Given the predictions about the impact of climate change, the use of foreign military assets may increase in the future. |
С учетом прогнозов, касающихся изменения климата, масштабы использования иностранных военных активов могут возрасти. |
A reassessment of the central register of military and civil defence assets is another concrete step that might be taken in this regard. |
Другой конкретный шаг, который можно было бы предпринять в этом направлении, заключается в проведении пересмотра Центрального реестра военных активов и средств гражданской обороны. |
The appropriateness of foreign military assets to the tasks at hand was also highlighted. |
Было подчеркнуто также важное значение соответствия иностранных военных активов стоящим перед ними целям. |
Comprehensive, unified needs assessments and coordination frameworks could potentially ensure that appropriate military assets are provided. |
Проведение всеобъемлющих объединенных оценок потребностей и внедрение механизмов координации могло бы в потенциале обеспечить предоставление надлежащих военных активов. |
The costs associated with foreign military assets are not readily available. |
Размеры расходов, связанные с использованием иностранных активов, сразу определить невозможно. |
It is, therefore, difficult to determine the effects of foreign military assets on humanitarian aid budgets. |
В связи с этим трудно определить последствия использования иностранных военных активов для бюджетов операций по оказанию гуманитарной помощи. |
Fourthly, supervisory systems must be compatible with accounting principles that reflect reasonable assessments of the value of assets over time. |
В-четвертых, надзорные системы должны быть сопоставимыми с принципами отчетности, отражающими разумные оценки динамики ценности активов. |
The Government had taken measures to repatriate assets illegally transferred abroad. |
Правительство принимает меры для возвращения активов, которые были незаконно переправлены за границу. |
However, the threats to space assets grow with our ever increasing use of outer space. |
Однако вместе с постоянным ростом в использовании космоса возрастают и угрозы для космических активов. |
The European Union also hoped that a mechanism to facilitate the recovery of assets could rapidly come into force. |
Европейский союз также надеется, что в ближайшее время начнет действовать механизм, способствующий возвращению активов. |
It is aimed at assisting the Conference in its deliberations and in charting the way forward to support the recovery of assets. |
Он преследует цель оказать Конференции помощь в ее работе и определении путей дальнейшего содействия возвращению активов. |
They can be misused to provide anonymity and frustrate law enforcement efforts to recover stolen assets. |
Они могут использоваться для того, чтобы обеспечить анонимность и сорвать усилия правоохранительных органов по возврату похищенных активов. |
This expropriation overrides all existing rights related to the assets. |
Эта экспроприация отменяет все существующие права в отношении этих активов. |
Speakers urged the Working Group to consider the issue in terms of identifying and overcoming obstacles to the successful recovery of assets. |
Выступавшие настоятельно призвали Рабочую группу рассматривать этот вопрос с точки зрения выявления и преодоления препятствий для успешного возвращения активов. |
Some countries intervened by purchasing distressed assets, especially mortgage-backed securities, and making capital injections into banks. |
Некоторые страны пошли по пути выкупа проблемных активов, в первую очередь обеспеченных закладными ценных бумаг и вливания капитала в банки. |