Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
The Board noted that UNDP only disclosed the value of management assets in the financial statements. |
Комиссия отметила, что ПРООН предоставляет в финансовых ведомостях только информацию о стоимости управленческих активов. |
The collection of receivables and negotiable instruments may not fit easily into the procedures for disposition of the encumbered assets. |
Инкассирование дебиторской задолженности и оборотных инструментов не всегда легко вписывается в процедуры отчуждения обремененных активов. |
These accounts relate to assets held by the various economic actors. |
Эти счета отражают стоимость активов, находящихся в собственности различных экономических субъектов. |
The question of the repatriation of assets illicitly acquired and illegally exported across borders is a priority for our country. |
Вопрос о репатриации в страны происхождения активов, полученных путем коррупции и незаконно вывезенных за границу, является для нашей страны приоритетным. |
The audit report also highlighted the risk of financial loss given that significant levels of assets were not insured. |
В отчете о ревизии был также особо отмечен риск финансовых потерь ввиду того, что значительные объемы активов не были застрахованы. |
All interested parties benefit from maximizing the amount that will be realized by disposing of the encumbered assets after the grantor has defaulted. |
Все соответствующие стороны заинтересованы в том, чтобы сумма, которая может быть получена в результате реализации обремененных активов после неисполнения обязательств лицом, предоставившим право, была максимально большой. |
A security right entitles the secured creditor to have the encumbered assets sold or otherwise disposed of. |
Обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность осуществлять продажу обремененных активов или иным образом распорядиться ими. |
The Canberra Group has been called upon by ISWGNA to review the treatment of non-financial assets. |
МРГ по национальным счета рекомендовала Канберрской группе изучить вопрос об учете нефинансовых активов. |
Households with an ownership interest include operators, partners, and shareholders of assets. |
В категорию домохозяйств с долей собственника входят операторы, партнеры и владельцы активов. |
This will enable the income accounting system to recognize multiple owners of assets and to distribute income to participants. |
Это позволит системе учета доходов признавать наличие множества владельцев активов и распределять доходы между участниками. |
Two different approaches have been pursued to determine the service lives of R&D assets by Canberra II members. |
Члены Канберрской группы II использовали два различных подхода для определения срока службы активов НИОКР. |
With the support of the Executive Board, UNDP is continuing to move towards the disposal of assets. |
При поддержке со стороны Исполнительного совета ПРООН продолжает принимать меры в целях ликвидации активов. |
Healthy ecosystems, the conservation of natural assets, and promoting sustainable patterns of production, distribution and consumption are essential to achieving the MDGs. |
Здоровые экосистемы, сохранение природных активов и развитие устойчивых структур производства, распределения и потребления необходимы для достижения ЦРТ. |
Various alternatives are proposed for the relevant test with respect to identification of individual ownership of assets. |
В отношении соответствующего критерия определения отдельных владельцев активов были предложены различные альтернативные варианты. |
A further issue the Working Group may wish to consider with respect to intermingling of assets relates to the question of ownership. |
Другой темой, которую Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в связи с переплетением активов, является вопрос о собственности. |
The resources mobilized by the banking sector therefore constituted 67.4 per cent of total assets in 2002. |
Таким образом, мобилизованные банковским сектором ресурсы составляли 67,4 процента от совокупного объема активов в 2002 году. |
The aim of the Act is to prevent criminally acquired money or other assets from penetrating the financial system. |
Цель Закона заключается в предотвращении проникновения в финансовую систему денежных средств или других активов, приобретенных преступным путем. |
Although the Agency's stocks and inventories are not treated as assets, stock records and strict inventory controls are maintained. |
Хотя товарно-материальные запасы Агентства не рассматриваются в качестве активов, за ними ведется учет и строгий инвентаризационный контроль. |
The field offices are required to submit each quarter an updated diskette containing an inventory of their assets for consolidation into the headquarters inventory. |
Каждый квартал отделения на местах должны представлять дискеты с обновленными данными об инвентаризации активов с целью обобщения этой информации в штаб-квартире. |
It is reflected on schedule 2 as provision for assets write-down. |
Это показано в таблице 2 в качестве положения о списании активов. |
These standard costs were not indicative of the actual cost or value of the assets. |
Эти стандартные издержки не отражают реальной стоимости или величины активов. |
The depreciated value of the Private Sector Division's capital assets is $602,000. |
Амортизированная стоимость капитальных активов Отдела частного сектора составляет 602000 долл. США. |
Prior notice could also be inappropriate, as in the case of the freezing of assets. |
Предварительное предупреждение могло бы также быть неуместным, как, например, в случае замораживания активов. |
The PSD machinery and equipment are depreciated over the estimated useful life of these assets. |
Механизмы и оборудование, принадлежащие ОСЧС, амортизируются в течение предполагаемого срока эксплуатации таких активов. |