They play a crucial role in international technology transfer, especially in high-tech industries where extensive use of knowledge-based assets is required. |
ТНК играют важнейшую роль в международной передаче технологии, прежде всего в высокотехнологичных отраслях, где необходимо широкое использование наукоемких активов. |
New initiatives are planned to provide innovative sources of financing for combating pandemic disease and protecting global environmental assets. |
Планируются новые инициативы для изыскания нетрадиционных источников финансовых средств, необходимых для борьбы с пандемическими заболеваниями и охраны общемировых экологических активов. |
There are initiatives that target the poorest by providing them with income-generating assets and opportunities for self-employment. |
Существуют инициативы, направленные на оказание помощи беднейшим слоям населения посредством предоставления им генерирующих доход активов и возможностей для индивидуального труда. |
There is an increasing recognition of the complementarities between human capital formation and the accumulation of other types of productive assets. |
Взаимодополняемость процессов формирования человеческого капитала и накопления других видов производительных активов получает все более широкое признание. |
Geographical clusters foster the formation of "relational assets". |
Географические кластеры способствуют образованию "интеграционных активов". |
The freezing of assets is done on the basis of instructions sent to banks from the Central Bank of Egypt. |
Замораживание активов осуществляется на основе инструкций, направляемых банкам Центральным банком Египта. |
The Ministry of Finance also plans to publish Government accounts and agreements on the disclosure of assets. |
Министерство финансов также планирует публиковать правительственные отчеты и соглашения о раскрытии активов. |
The Committee would appreciate a brief update on the situation regarding the freezing of assets of terrorist suspects. |
Комитет хотел бы получить краткую обновленную информацию о блокировании активов лиц, подозреваемых в терроризме. |
For non-financial assets used by the owner, capital services appear implicitly as part of the gross operating surplus. |
Что касается нефинансовых активов, используемых непосредственно их владельцами, то соответствующие капитальные услуги имплицитно являются одним из источников валовой оперативной прибыли. |
That gives rise to an inconsistency between the costs of owned and rented assets to the non-market producer. |
В результате возникает несоответствие между стоимостью собственных и арендованных активов производителей нетоварной продукции. |
Today, the top 200 corporations control around a quarter of the world's total productive assets. |
В настоящее время 200 самых крупных корпораций контролируют примерно четверть мировых производственных активов. |
These disclosures are a useful indication of the potential risks inherent in the realization of the assets and the funds available to the bank. |
Такая раскрываемая информация помогает определять потенциальные риски, связанные с реализацией активов, а также объем средств, имеющихся у банка. |
Some companies also made disclosures on those fully amortized intangible assets that were still in use. |
Некоторые компании представили также информацию в отношении полностью амортизированных нематериальных активов, все еще находящихся в использовании. |
Especially problematic are mergers of companies in different countries involving transfers of intangible assets. |
Особенно проблематичными являлись случаи объединения компаний из различных стран, предусматривавшие передачу нематериальных активов. |
No value added is generated; all that is happening is that assets are redistributed. |
Никакой добавленной стоимости не производится; происходит лишь перераспределение активов. |
The freezing of assets shall at the latest cease when the case is decided by a final and binding judgement. |
В крайнем случае блокировка активов прекращается после принятия окончательного и обязательного решения по соответствующему делу. |
A successful assets freeze requires careful investigation and precise identification of its targets. |
Для успешного замораживания активов необходимо тщательное расследование и точное определение его объектов. |
The Committee should also emphasise that there is no cut-off date when it comes to identifying assets subject to freezing measures. |
Комитет должен также подчеркнуть, что для розыска активов, на которые распространяются меры замораживания, не существует срока давности. |
As with the other sanctions measures, the assets freeze depends on the efficient distribution of the Consolidated List. |
Как и в случаях применения мер на основании других режимов санкций, замораживание активов зависит от эффективного распространения Сводного перечня. |
Of all the provisions of this Law, only article 5, applies to employers with more than 51 per cent privately-owned assets. |
Из всех положений этого закона только статья 5 применяется к работодателям, владеющим более чем 51% частных активов предприятия. |
Effective implementation of the assets freeze requires the cooperation of the private sector. |
Для эффективного осуществления мер по замораживанию активов необходимо налаживать сотрудничество с частным сектором. |
The Panel is also providing assistance to Member States for the tracing of assets moved. |
Группа также оказывает государствам-членам помощь в отслеживании движения активов. |
As requested, the Panel has assessed the effectiveness of the assets freeze sanction. |
В соответствии с поступившей просьбой Группа сделала оценку эффективности санкций по замораживанию активов. |
One of the benefits of a permanent seizure would be the recovery of the assets by Liberia. |
Одной из положительных сторон конфискации является возвращение активов в распоряжение Либерии. |
In the context of Liberia, the targeted sanctions for the freezing of assets need to evolve. |
Что же касается Либерии, то в этой стране необходимо модифицировать адресные санкции, применяемые в целях замораживания активов. |