| It is not surprising that the actual transfer of State-owned business assets to the private sector has been relatively slow in developing countries. | Неудивительно, что в развивающихся странах фактическая передача активов государственных предприятий частному сектору происходит сравнительно медленно. |
| As a result, the inventory value of assets held by UNHCR is not fully disclosed in the accounts. | В результате этого в счетах не имеется полной информации о стоимости активов, принадлежащих УВКБ. |
| Another important way in which opportunities can be promoted is by redistributing existing stocks of assets to the poor. | Другим важным способом расширения возможностей является перераспределение существующих активов в пользу малоимущих лиц. |
| Theft of capital goods, consumer durables, money or other financial assets often involves significant amounts. | Хищения капитальных товаров, потребительских товаров длительного пользования, денег или прочих финансовых активов часто связаны со значительными суммами. |
| The United States paper presented new estimates of the stock of fixed tangible assets for the period 1925-94. | В документе Соединенных Штатов приводятся новые оценки запасов материальных активов за период 1925-1994 годов. |
| The operating surplus realised by a business' operation is dependent on a combination of these assets. | Операционная прибыль, получаемая в результате деятельности предприятия, зависит от комбинации этих активов. |
| The World Bank is also assisting many developing and transition economies in managing the transfer of State-owned assets to private ownership. | Всемирный банк оказывает также помощь многим развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении приватизации активов, находящихся в государственной собственности. |
| States should be encouraged to adopt legislation that would allow the seizure and forfeiture of assets acquired through corruption and bribery. | Государства следует поощрять принять законы, которые разрешали бы изъятие и конфискацию активов, приобретенных благодаря коррупции и взяточничеству. |
| While limited substitution is possible among these different categories of assets, they are for the most part complementary. | Хотя между этими различными категориями активов возможна ограниченная заменяемость, они являются по большей части взаимодополняемыми. |
| They also condemned the looting of vehicles and other assets from the United Nations and non-governmental organizations. | Они также осудили похищение автомобилей и других активов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Unfreezing of assets for any other purpose remains forbidden.' | Запреты на размораживание активов для любой другой цели остаются в силе . |
| Postal administrations in foreign countries have also been holding frozen assets belonging to the Corporation. | Это положение усугубляется замораживанием активов Государственного управления почтовой и дальней связи в почтовых отделениях иностранных государств. |
| Issues relating to frozen or impounded funds and assets of the Federal Republic of Yugoslavia were frequently included in the Committee's agenda. | В повестку дня Комитета часто включались вопросы, касающиеся замороженных или блокированных средств и активов Союзной Республики Югославии. |
| It also maintains control mechanisms that protect payment systems and assets and ensures that cash concentration benefits are achieved. | Оно также поддерживает работу механизмов контроля, обеспечивающих защиту систем оплаты и активов, и обеспечивает использование преимуществ, которые дает концентрация денежной наличности. |
| Helping to build up these assets is a key policy in providing security to the poor. | Содействие формированию этих активов является одной из ключевых задач в области социального обеспечения малоимущих слоев населения. |
| UNICEF will ensure that existing programme assets are made available as appropriate. | ЮНИСЕФ обеспечит в соответствующих случаях использование всех имеющихся активов по программам. |
| Moreover, the value of toxic assets remains as murky as ever. | Кроме того, ценность «токсичных активов» остается такой же темной, как и всегда. |
| One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar-denominated assets. | Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов. |
| Securitization and the increased marketability of many financial assets have played a key role in this process. | Ключевую роль в этом сыграли секьюритизация и вовлечение в рыночный оборот многих видов финансовых активов. |
| Most businesses have multiple assets (buildings, plant, equipment, etc.). | Большинство предприятий имеют разнообразные виды активов (здания, производственные сооружения, оборудование и т.д.). |
| The broad knowledge of information sources possessed by staff of the United Nations library system is one of its greatest assets. | Одним из ценнейших активов библиотечного персонала Организации Объединенных Наций является знание широкого круга информационных источников. |
| Transfer of farm assets to a new generation of producer households is of broad interest from at least two perspectives. | Передача активов фермерского хозяйства новому поколению производственных домашних хозяйств представляет большой интерес по крайней мере по двум причинам. |
| Households typically have a long list of assets and multiple sources of both business and personal debt. | Как правило, домашние хозяйства имеют длинный перечень активов и многочисленных источников как личных, так и хозяйственных долгов. |
| Examples of individual and group administrations benefiting from tax revenue generated from public assets and private business are shown in annex IV. | Примеры индивидуальных и групповых администраций, пользующихся поступлениями от налогов, получаемых от общественных активов и частных предприятий, приводятся в приложении IV. |
| Devolution is "The transfer of rights and assets from the centre to local governments or communities. | Передача представляет собой «передачу прав и активов из центра местным органам управления или общинам. |