(b) Freezing of business activities and assets in member States; |
Ь) приостановление предпринимательской деятельности и замораживание активов в государствах-членах; |
Such sanctions would include, inter alia, restrictions on travel and imports and freezing of business activities and assets in the subregion. |
Такие санкции будут включать, в частности, ограничения на поездки и импорт, а также замораживание деловых операций и активов в субрегионе. |
They minimize transaction costs and maximize efficiency and profits through appropriate choice of modes of international transactions and distribution of assets and of international production activity. |
Они снижают операционные издержки и повышают эффективность и прибыли за счет продуманного выбора способов осуществления международных операций, распределения активов и своего международного производства. |
Adequate protection of intangible assets such as patents and copyrights is an inherent element in the creation of a hospitable environment for investment and for the encouragement of technical progress. |
Одним из необходимых элементов для создания благоприятной инвестиционной среды и содействия техническому прогрессу выступает надлежащая защита нематериальных активов, таких, как патенты и авторские права. |
Moreover, UNDCP has concluded an agreement with a Luxembourg institution whereby a portion of funds derived from assets confiscated from drug traffickers are contributed to UNDCP. |
Кроме того, ЮНДКП заключила соглашение с одним люксембургским учреждением, согласно которому часть средств, полученных в результате конфискации активов торговцев наркотиками, будет передана ЮНДКП. |
Analysis of the environment, identifying environmental assets and physical capacity constraints; |
анализа состояния окружающей среды с выявлением экологических активов и недостатков физического потенциала; |
It is heartening that the Group of eight has committed itself to providing no safe havens for stolen assets and the perpetrators of diverting capital acquired through corruption. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что "Большая восьмерка" взяла на себя обязательство не создавать благоприятных условий для украденных активов и лиц, виновных в перекачке капитала, полученного в результате коррупции. |
They should also focus on the need for improved income distribution and creation of new assets, adjustment of the education system to labour market needs and on financial reforms. |
Стратегии также должны быть нацелены на удовлетворение потребностей в совершенствовании распределения доходов и создании новых активов, корректировки системы образования с учетом нужд рынка труда и проведении финансовых реформ. |
Policy on disposition of assets during the liquidation of the mission. |
Политика списания активов с баланса миссии при |
Measures of economic well-being that include all potential sources of income from the use of labor and owned assets have been calculated for households. |
Для домашних хозяйств разработан показатель экономического благосостояния, который включает все потенциальные источники дохода от использования рабочей силы и имеющихся активов. |
The fight against terrorist financing: freezing and seizing of assets |
Борьба с финансированием терроризма: замораживание и арест активов |
Although the precise relationship between conflict and low levels of well-being is not quantifiable, past neglect and destruction of assets are probable factors. |
Хотя степень взаимозависимости конфликтов и низких уровней благосостояния не поддается количественному определению, вероятными факторами представляются недостаточное уделение внимания повышению благосостояния в прошлом и уничтожение материальных активов. |
This trend in the real money supply during 1998 was attributable to the decrease in foreign assets experienced by most countries in the region. |
Такая динамика с реальной денежной массой в обращении в 1998 году была обусловлена сокращением иностранных активов, которое отмечалось в большинстве стран региона. |
In countries with weak financial sectors, the surge in real interest rates, coupled with slower economic growth, translated into an increase in non-performing loans and a further deterioration of bank assets. |
В странах со слаборазвитым финансовым сектором рост реальных процентных ставок в совокупности с замедлением экономического роста привел к увеличению доли сомнительной задолженности и дальнейшему ухудшению состояния банковских активов. |
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. |
Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить. |
It was also noted that the issuance of notices under article 18 might entail additional costs which might not always be warranted by the assets available for the insolvency proceedings. |
Было также отмечено, что для направления уведомлений согласно статье 18 потребуются, возможно, дополнительные расходы, что не всегда может быть оправданным с учетом активов, являющихся предметом производства по делу о несостоятельности. |
Furthermore, paragraph (1) also served as an indication that grounds for jurisdiction other than the presence of assets were not sufficient. |
Кроме того, пункт 1 указывает также на то, что другие основания для открытия производства, кроме наличия активов, являются недостаточными. |
(b) execution against the debtor's assets is stayed; and |
Ь) производство исполнительных действий в отношении активов должника приостанавливается; и |
UNDCP has continued to provide assistance to Governments in the implementation of the provisions of the 1988 Convention related to money-laundering and the confiscation of assets. |
ЮНДКП продолжала предоставлять помощь правительствам на осуществление положений Конвенции 1988 года, касающихся отмывания денег и конфискации активов. |
In addition, the remittances generated by migrants provide households with the capital needed to increase the productivity of assets in the community of origin. |
Кроме того, денежные переводы, направляемые мигрантами, обеспечивают домашние хозяйства капиталом, необходимым для повышения производительности активов в общине происхождения. |
Notwithstanding the growth in the Fund's assets and a complex investment environment, there had been significant improvements in the efficiency and cost-effectiveness of investment management. |
Несмотря на увеличение объема активов Фонда и сложный инвестиционный климат, был достигнут существенный прогресс в деле повышения результативности и финансовой эффективности использования инвестиций. |
Such realization of assets might be necessary, for instance, as part of the continuing business activities of the debtor, or to pay the wages of employees. |
Такой вид реализации активов может оказаться необходимым, например, как часть продолжающейся деловой активности должника или для выплаты заработной платы служащим. |
Avoidance of repeated proof of financial failure reduces the likelihood that a debtor may delay proceedings long enough to conceal or carry away assets. |
Устранение необходимости в неоднократном доказывании финансовой несостоятельности позволяет снизить вероятность того, что должник сможет затянуть процедуры на время, достаточное для сокрытия или перевода активов. |
A report on the disposal of the assets and liabilities of ONUMOZ is currently in preparation and will take into account the post-election situation in Mozambique. |
В настоящее время готовится доклад о ликвидации активов и обязательств ЮНОМОЗ, в котором будет учтено сложившееся в Мозамбике после выборов положение. |
The Advisory Committee was provided with updated information on developments in the financial markets and related changes in the Fund's portfolio of assets since the end of the reporting period. |
Консультативному комитету была представлена обновленная информация о конъюнктуре на финансовых рынках и соответствующих изменениях портфеля активов Фонда с конца отчетного периода. |