| The lack of information suggests that the overall total of reported frozen assets is now inaccurate. | Недостаток такой информации свидетельствует о том, что общий точный объем замороженных активов теперь не известен. |
| Thus, the freeze on Al-Qadi's assets will continue in force during the appeal proceedings. | Таким образом, решение о замораживании активов аль-Кади будет оставаться в силе в течение всего срока рассмотрения апелляции. |
| Governments seeking to recover assets are often not prepared for the large-scale proceedings that face them. | Правительства, добивающиеся возвращения активов, зачастую бывают не готовы к ожидающим их масштабным разбирательствам. |
| For example, rules relating to the identification of the encumbered assets and the secured obligation might fall into this category. | Например, к этой категории относятся нормы, касающиеся идентификации обремененных активов и обеспеченного обязательства. |
| Productive stocks reflect the level of capital services assets are expected to generate. | Продуктивность капитала демонстрирует, какой объем капитальных услуг может быть создан при помощи тех или иных активов. |
| Only rarely do States impose any obligation related to preservation of the value of encumbered assets on secured creditors. | Лишь в редких случаях государства возлагают обязанность по сохранению стоимости обремененных активов на обеспеченных кредиторов. |
| A priority area for international cooperation in that field should be the recovery of assets obtained illegally and transferred abroad. | Приоритетным направлением международного сотрудничества в данной области должно быть возвращение активов, приобретенных незаконным путем и переведенных за границу. |
| The Swiss Government had organized three informal seminars on the recovery of assets of politically exposed persons. | Правительство Швейцарии организовало три неофициальных семинара на тему о возвращении активов видных политических деятелей. |
| Portfolio investment is "purely" financial and is not accompanied by a transfer of intangible assets and management know-how. | Портфельные инвестиции носят "чисто финансовый" характер и не сопровождаются передачей нематериальных активов или управленческих ноу-хау. |
| Individuals' incomes depend on their incomes from assets and from their own current activities. | Личные доходы людей определяются их доходами от активов и от их собственной повседневной деятельности. |
| The distribution of credit influences accumulation and the distribution of assets. | Распределение кредита оказывает влияние на накопление и распределение активов. |
| The Working Group next considered whether recommendation 99 should be merged with recommendation 111 on advance notice with respect to extra-judicial disposition of encumbered assets. | Рабочая группа затем рассмотрела вопрос о целесообразности объединения рекомендации 99 с рекомендацией 111 о заблаговременном уведомлении относительно отчуждения обремененных активов во внесудебном порядке. |
| Foreign direct investors hedge their exchange risks by matching their assets with liabilities in different currencies through bank loans and portfolio investment. | Прямые иностранные инвесторы страхуют свои валютные риски, обеспечивая сбалансированность своих активов и пассивов в различных валютах с помощью банковских займов и портфельных инвестиций. |
| First, the market price index does not necessarily reflect the prices of assets in which the funds have invested. | Во-первых, индекс рыночных цен не всегда отражает цены активов, в которые были инвестированы средства. |
| The appropriate strategy partly depends on the initial conditions of the country concerned, including resource availability, distribution of assets and particular weaknesses. | Эффективность соответствующей стратегии отчасти зависит от изначальных условий в конкретной стране, в том числе от наличия ресурсов, распределения активов и конкретных узких мест. |
| The value of its assets was approximately EC$38 million.. | Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. |
| In most OECD countries, roads constitute one of the largest government-owned assets. | В большинстве стран ОЭСР дороги являются одним из крупнейших государственных активов. |
| Among the leading Russian investors abroad, measured by foreign assets, three are non-natural resource-based enterprises. | Среди ведущих российских иностранных инвесторов по размеру зарубежных активов три являются предприятиями, не имеющими отношения к полезным ископаемым. |
| Investment involves the creation of physical and intangible assets, mainly by private firms. | Инвестиции связаны с созданием материальных и нематериальных активов, главным образом частными компаниями. |
| As such, a "Comprehensive summary of frozen assets of the listed individuals and entities" does not exist. | «Общего резюме замороженных активов перечисленных в списке физических и юридических лиц» как такого не существует. |
| It expands internationally through acquisition of strategic assets abroad and has a group within the company that deals exclusively with M&As. | "Норильский никель" осуществляет международную экспансию посредством приобретения стратегических активов за рубежом, причем в компании создана специальная группа, которая занимается исключительно СиП. |
| Most of these are in the class of intangible assets. | Большая часть подобных активов относится к категории нематериальных активов. |
| This probably reflects ongoing structural change, i.e. a move from capital intensive production towards production with emphasis on intangible assets. | Это, возможно, служит отражением текущих структурных изменений, т.е. перехода от капиталоемкого производства к производству, опирающемуся на более интенсивное использование нематериальных активов. |
| It is these flow accounts, and more particularly the acquisitions of non-financial assets account, that interest us here. | Нас интересуют именно эти счета потоков, и в особенности счет приобретения нефинансовых активов. |
| An institutional unit may therefore be studied as a producer of goods and services and/or as an owner of assets. | Институциональная единица может, следовательно, рассматриваться в качестве производителя товаров и услуг и/или владельца активов. |