Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
(b) Freezing of assets means preventing any action allowing the management or use of assets other than normal administrative actions carried out by financial institutions; Ь) замораживание активов: мера, призванная воспрепятствовать каким-либо действиям, позволяющим управлять активами или использовать их, исключая обычные административные меры, принимаемые финансовыми учреждениями;
Instead, the cost of purchasing these assets is reported as expenditure in the Statement of Income and Expenditure, when the assets are purchased. Вместо этого в момент приобретения активов стоимость их приобретения указывается в ведомости поступлений и расходов в виде расходов.
In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются.
Approximately 1,800 assets ($3 million) were lost or missing, and 571 assets ($1.04 million) were abandoned because of being uneconomical to recover. Примерно 1800 активов (3 млн. долл. США) были утеряны или отсутствовали, а 571 актив (1,04 млн. долл. США) был брошен, поскольку его возмещение представлялось экономически нецелесообразным.
Please provide a list of the assets that have been frozen in accordance with this resolution. This list should also include assets frozen pursuant to resolutions 1267 (1999), 1333 (2000) and 1390 (2002). Просьба представить перечень активов, которые были заморожены в соответствии с этой резолюцией, включая также активы, замороженные во исполнение резолюций 1267 (1999), 1333 (2000) и 1390 (2002).
There are no statistics on financial assets frozen, seized or confiscated in regard to the prevention of the financing of terrorism because no such action has been taken in respect of any assets whatsoever. В отношении заблокированных, арестованных или конфискованных финансовых активов в контексте предупреждения финансирования терроризма не существует статистической информации, поскольку такие меры не принимались в отношении какого-либо имущества.
The goal is to measure the value of business assets by component, to identify liabilities by lender, and to establish ownership and control of assets used in production. При этом цель состоит в том, чтобы произвести оценку стоимости производственных активов с разбивкой по компонентам, определить пассивы с разбивкой по кредиторам и установить принадлежность активов и контроль за активами, которые используются в процессе производства.
In the case of disposition of the encumbered assets resulting in the extinction of the security right over those assets, the security right may extend to the proceeds В случае реализации обремененных активов, в результате которой происходит прекращение обеспечительного права на эти активы, обеспечительное право может распространяться на поступления.
In the case of income-producing encumbered assets, it is the grantor's duty to keep reasonable records detailing the ways of disposing of encumbered assets and handling the proceeds. В случае приносящих доход обремененных активов лицо, предоставившее обеспечение, обязано вести разумную отчетную документацию, содержащую подробные сведения о распоряжении обремененными активами и использовании поступлений.
The Ministry of Justice finally acted on 19 October and issued administrative orders for freezing the assets of 2 of the 26 persons named in the assets freeze list, Benoni Urey and Emmanuel Shaw, both associated with the Lone Star Communications Corporation. Наконец, 19 октября министерство юстиции приняло меры и дало административные указания о замораживании активов двух из 26 лиц, фигурирующих в списке, - Бенони Урея и Эммануэля Шоу, связанных с корпорацией «Лоун стар коммьюникейшнз».
No financial assets in the name of UNITA or its officials and their family members have been located so as to require proceedings to be undertaken with respect to the obligation to freeze affected assets of UNITA officials. Никаких финансовых активов, принадлежащих УНИТА или его должностным лицам и их родственникам, которые потребовали бы принятия мер в связи с выполнением обязательства по блокированию указанных активов должностных лиц УНИТА, обнаружено не было.
Among other topics, the seminar could offer States an opportunity to consider the appropriateness of establishing a United Nations body consisting of specialists in the recovery of assets whose purpose would be to provide requesting countries with legal assistance in their efforts to recover assets. Наряду с рассмотрением других тем семинар мог бы предложить государствам возможность изучить целесообразность создания органа Организации Объединенных Наций в составе специалистов по вопросам возвращения активов, целью которого было бы предоставление запрашивающим странам правовой помощи в их усилиях по возвращению активов.
Competitiveness is dependent not only on macroeconomic adjustments or natural endowments but also on the ability to achieve high productivity by deploying and using these assets (human resources, and capital and physical assets) in the most effective manner. Конкурентоспособность зависит не только от макроэкономических мер или обеспеченности факторами производства, но и от способности добиваться высокой производительности путем наиболее эффективной мобилизации и использования этих активов (людских ресурсов, капитала и физических активов).
In Colombia, there are no administrative provisions for expropriating assets linked to criminal activities (assets per se, means, instrument, effect or product of a crime). В Колумбии не существует административных положений в отношении экспроприации активов, связанных с преступной деятельностью (активов как таковых, средств, инструментов или результатов преступления).
Only a few provided information on the nature and monetary values of the assets frozen and, with exception of a few reports, a distinction as to types of assets was not provided. Лишь несколько государств представили информацию о характере и денежной стоимости заблокированных активов и, за исключением ограниченного числа докладов, не проводилось разграничения между видами активов.
The draft law defines money laundering as any act involving the transfer, conversion or deposit of illegal assets or the concealment or misrepresentation of the true nature of such assets. В этом законопроекте отмывание денег определяется как любое действие, связанное с переводом, конверсией или депонированием незаконных активов или сокрытием или искажением информации о подлинном характере таких активов.
In such transactions as well as in the event Skype or substantially all of its assets are acquired by a third party, personal information of Skype users will generally be one of the transferred business assets. В случае совершения таких операций, а также в случае приобретения всей компании или большинства ее активов третьими лицами личные данные пользователей Skype будут являться одним из приобретаемых ими активов.
During periods of very high inflation, the book value would understate the cost of replacing a firm's assets, since the inflated prices of its assets would not be reflected on its balance sheet. Во время периодов очень высоких темпов инфляции, балансовая стоимость не отражает реальной стоимости активов компании, так как раздутые цены активов не отражены в бухгалтерском балансе.
(c) Review the means of safeguarding assets and, as appropriate, verify the existence of such assets; с) осуществляют проверку средств обеспечения сохранности активов и, при необходимости, проверяют наличие таких активов;
The liquidation of assets on completion of a peace-keeping operation and the transfer of those assets to other operations would become increasingly relevant with the termination of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Вопрос о ликвидации активов по завершении той или иной операции по поддержанию мира и перевод этих активов на нужды других операций станет все более актуальным при окончании деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
The competent court may order provisional attachment for undetermined periods of assets, proceeds or instrumentalities, if such assets, proceeds or instrumentalities have resulted from or were associated with a money-laundering offence. Компетентный суд может выдать ордер на предварительный арест на неопределенное время активов, доходов или орудий, если таковые активы, доходы или орудия были получены в результате отмывания денег или связаны с ним.
Where provisional restraint of ownership rights is effected with regard to assets held in accounts of banks and other credit institutions, the natural and legal persons shall have the right to perform only those transactions with the said assets that have been stipulated in the restraint decision. Если временное ограничение прав собственности вводится в отношении активов, хранящихся на счетах в банках или других кредитных учреждениях, физические и юридические лица имеют право осуществлять лишь те операции с указанными активами, которые определены в решении о введении ограничений.
It would be necessary only to establish the admissibility of the action by demonstrating, through the provision of evidence, the grounds (assets and criminal activities), the title to the assets or financial income and the relation of the owner to such grounds. Необходимо лишь определить допустимость такой меры путем установления, с помощью доказательств, соответствующих оснований (активы и преступные деяния), титула на активы или финансовые инструменты, а также того, как эти основания касаются владельца активов.
If the authorities of a State have identified and frozen funds and other financial assets of these individuals, groups and entities, they should indicate to the Committee relevant information such as the types, value and bank account numbers of the funds and financial assets frozen. Если соответствующие органы государства выявили и заблокировали средства и другие финансовые активы этих лиц, групп или организаций, они должны предоставить Комитету соответствующую информацию относительно категории, стоимости и номеров банковских счетов заблокированных средств и финансовых активов.
The study also dealt with problems arising after the recovery of assets, including competing claims among countries and the problem of identifying individual victims or parties beneficially entitled to assets in the event that they are recovered. В исследовании также рассмотрены проблемы, возникающие после возвращения активов, включая коллидирующие требования других стран и проблему идентификации отдельных потерпевших или сторон, которые в бенефициарном порядке имеют право на активы в случае их возвращения.