Secondly, the prices of closed-end funds vary independently from the prices of the underlying assets. |
Во-вторых, цены закрытых фондов изменяются вне зависимости от цен лежащих в их основе активов. |
Gradual, no "large-scale privatization" of State assets |
Постепенная, без "крупномасштабной приватизации" государственных активов |
However, it seems unlikely that this strategy alone would markedly improve income distribution without also tackling the gross inequalities in assets prevalent in many countries in the region. |
Однако эта стратегия сама по себе вряд ли позволит существенно улучшить распределение доходов, если одновременно с этим не будут решаться также проблемы, связанные с колоссальным неравенством в распределении активов, которое характерно для многих стран региона. |
The physical assets claims of KOC and KPC, which are indicated above by asterisks, are the subject of this report. |
Претензии "КОК" и "КПК" в отношении физических активов, которые помечены в таблице звездочкам, являются предметом настоящего доклада. |
The return on labour depends, in turn, to a large extent on the portfolio of assets to which poor people can have access. |
Размер вознаграждения за труд, в свою очередь, в значительной степени зависит от того портфеля активов, к которому бедняки имеют доступ. |
In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. |
В рассмотренных Группой претензиях стороны при установлении валютного курса в контрактах не рассматривали стоимость материальных активов. |
Best practice disclosure for sales of substantial portions of corporate assets include a notice to all shareholders, accompanied by an independent evaluation report. |
Оптимальная практика раскрытия информации о продаже значительной части корпоративных активов предусматривает уведомление об этом всех акционеров, которое должно дополняться отчетом о проведении независимой оценки. |
KOC uses a residual value of 15 per cent to calculate the remaining life of its assets in the Ahmadi Township. |
"КОК" исходит из остаточной стоимости в 15% при исчислении оставшегося срока службы своих активов в поселке Ахмади. |
I am writing to express my grave concern with regard to the shortage of critical assets required for the successful deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Обращаюсь к Вам, чтобы выразить свою серьезную обеспокоенность нехваткой важнейших активов, необходимых для успешного развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
These new informal channels need to be monitored more rigorously to review issues such as the sustainability of capital and distribution of newly created assets. |
Необходимо осуществлять более тщательный контроль за этими новыми неофициальными каналами в целях обеспечения, в частности, устойчивости капитала и надлежащего распределения новых создаваемых активов. |
Making estimates, even experimental estimates, for these items would lead to consequential effects on studies of productivity and the study of assets generally. |
Оценки этих показателей, даже произведенные в порядке эксперимента, соответствующим образом сказались бы на анализе производительности и активов в целом. |
In addition to this many large companies, during periods of economic difficulty, close individual plants, and this too often leads to the wholesale scrapping of assets. |
Кроме того, в периоды экономического спада многие крупные компании закрывают отдельные предприятия, что часто приводит к полному списанию активов. |
In order to resolve this, additional assumptions are made about the spread of the retirements of the capital assets around their average service life. |
Для решения этой проблемы вводятся дополнительные предположения относительно разброса показателей выбытия активов относительно их среднего срока службы. |
The accumulation accounts record the changes in value of assets, liabilities and net worth over the accounting period. |
Счета накопления регистрируют изменения стоимости активов и пассивов, а также чистой стоимости капитала, имевшие место на протяжении отчетного периода. |
Acquisitions less disposals of non-produced non-financial assets. |
приобретение минус выбытие нефинансовых непроизведенных активов. |
However, in all methods the weight of assets with a long maturity is smaller than in the portfolio of insurance corporations and pension funds. |
Однако в рамках всех методов удельный вес активов с длительным сроком погашения является меньшим по сравнению с портфелями страховых корпораций и пенсионных фондов. |
However, the work on intellectual property rights and financial assets should not delay approval of the Guide by the Commission in December 2007. |
Однако работа над вопросами прав интеллектуальной собственности и финансовых активов не должна откладывать утверждение руководства Комиссией в декабре 2007 года. |
Emphasis is being placed on the development of new technologies that increase the productivity of the assets of vulnerable groups while ensuring its environmental viability. |
Особое внимание уделяется разработке новых технологий, повышающих производительность активов, которыми располагают уязвимые группы населения при обеспечении охраны окружающей среды. |
This would help to alert States to the creation of successor organizations, and ensure that the assets of any successor body controlled by such persons will be frozen. |
Это поможет предупреждать государства о создании организаций-преемников и обеспечить замораживание активов любой организации-преемника, которая контролируется такими лицами. |
Without additional information one can only state that those capital assets will, all other things being equal, be retired after an average of 15 years. |
Без дополнительной информации можно лишь констатировать, что эти виды активов, при прочих равных условиях, выбывают в среднем после 15 лет службы. |
In these States, the concept of priority arises only when a competing claimant contests a creditor's right to realize upon one or more of its debtor's assets. |
В этих государствах понятие приоритета возникает только тогда, когда конкурирующий заявитель требования оспаривает право кредитора на реализацию одного или нескольких активов его должника. |
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes in any competition between claimants to the encumbered assets. |
Чтобы свести эту неопределенность к минимуму, весьма важно, чтобы нормы права, регулирующие обеспеченные сделки, предусматривали четкие правила приоритета, применение которых вело бы к получению предсказуемых результатов в случае любой коллизии между заявителями требований в отношении обремененных активов. |
In so doing, they enable a grantor to maximize the value of its assets that can be used to obtain credit. |
При этом они позволяют лицу, предоставляющему право, максимизировать стоимость своих активов, которые могут использоваться для получения кредита. |
(a) financial and human resources, including existence of assets within the jurisdiction; |
а) финансовые и людские ресурсы, включая наличие активов в пределах юрисдикции; |
One speaker suggested preparing a checklist on the costs and problems of the administration of seized property and educating the public on the use made of recovered assets. |
Один из ораторов предложил подготовить контрольный перечень издержек и проблем, связанных с управлением изъятым имуществом, и информировать общественность об использовании возвращенных активов. |