| The Team has observed several common shortcomings in measures adopted for implementing the assets freeze, including: | Группа обратила внимание на несколько общих недостатков в мерах, принимаемых для осуществления замораживания активов. |
| The Team recommends that the Committee continue to support the activities of FATF as potentially the most influential standard-setter for the effective implementation of the assets freeze and complement the Team's engagement with its own direct contact. | Группа рекомендует Комитету по-прежнему оказывать поддержку деятельности ЦГФМ как потенциально наиболее влиятельного нормоустановительного органа в отношении эффективного осуществления замораживания активов и усилить участие Группы своим собственным непосредственным контактом. |
| The Committee notes that the Monitoring Team's work with States and relevant international organizations has successfully identified a number of recurrent challenges faced in effectively implementing the assets freeze. | Комитет отмечает, что Группе по наблюдению в процессе работы с государствами и соответствующими международными организациями удалось выявить ряд периодически возникающих проблем, мешающих эффективному осуществлению мер по замораживанию активов. |
| The present report includes further proposals for an extended travel ban exemption mechanism and for sharpening the impact of the assets freeze. | В настоящем докладе сформулированы дополнительные предложения по расширению действия механизма предоставления изъятий из режима запрета на поездки и по усилению действия мер по замораживанию активов. |
| The fewer social assets girls have, the less likely they are to benefit from programmes that target children and adolescents. | Чем меньше у девочек социальных активов, тем выше вероятность того, что они не извлекут пользу из программ, ориентированных на детей и подростков. |
| The current limitations to temporary appointments have the potential for a negative impact on the timely liquidation of the Tribunal's assets and liabilities, which is also part of the completion strategy. | Нынешние ограничения в отношении временных назначений могут негативно сказаться на своевременной ликвидации активов и погашении обязательств Трибунала, что также является частью стратегии завершения работы. |
| Target 2014-2015: further refine the allocation of the Fund's assets by country as appropriate | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: осуществление дальнейшей оптимизации структуры активов Фонда по странам, по мере необходимости |
| The amount of the proportionate share shall be determined by the Board after an actuarial valuation of the assets and liabilities of the Fund. | Размер соответствующей доли определяется Правлением после проведения актуарной оценки активов и пассивов Фонда. |
| The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities are outlined below. | Ниже изложены оценки и допущения, которые несут в себе значительный риск внесения в последующем существенных корректировок в балансовые суммы активов и обязательств. |
| As a result, there was an increase in net assets available for benefits of $4,949 million for the period under review. | В результате в рассматриваемый период наблюдалось увеличение чистого объема активов, которые могут использоваться для выплаты пособий, на 4949 млн. долл. США. |
| Capital investments in the context of special purpose activities shall refer to significant projects involving purchases or improvements of assets held by UN-Women of a tangible or intangible nature. | В контексте целевой деятельности капиталовложения относятся к крупным проектам, связанным с приобретением или улучшением состояния материальных и нематериальных активов, находящихся в распоряжении Структуры «ООН-женщины». |
| b Depreciation in 2011: represents the first-time recognition of UNRWA assets. | Ь Амортизация в 2011 году: представляет собой первое признание активов БАПОР. |
| From a developmental perspective, the poverty-based approach requires in-depth analysis to address the actual needs of poor families and build on their resources and assets. | С точки зрения развития учитывающий уровень бедности подход требует глубокого анализа реальных потребностей бедных семей и увеличения их ресурсов и активов. |
| For example, by using the new information available on property assets and leases, entities will be able to develop comprehensive and long-term estates management strategies. | Так, например, используя имеющуюся информацию, которая касается капитальных активов и арендуемого имущества, организации смогут разработать всеобъемлющие долгосрочные стратегии управления недвижимым имуществом. |
| (b) In the case of UNDP, evoking the transitional provision up to 2015 for full recognition of its project assets. | Ь) в случае ПРООН в период до 2015 года действует переходное положение, определяющее порядок полного учета активов по проектам. |
| Finland reported that its Parliament had recently enacted legislation regarding the freezing of assets pursuant to Security Council resolution 1373 (2001). | Финляндия сообщила, что ее парламент принял недавно законодательство в отношении замораживания активов в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| As a consequence of the embargo and the freezing of assets, unemployment had increased, the shortage of transportation had worsened and internal production had significantly declined. | Из-за эмбарго и замораживания активов вырос уровень безработицы, усугубилась ситуация с нехваткой транспортного обслуживания и значительно сократились объемы внутреннего производства. |
| In resolution 1907 (2009), the Council imposed an arms embargo (import and export), a travel ban and an assets freeze. | В резолюции 1907 (2009) Совет ввел в действие меры, касающиеся оружейного эмбарго (на импорт и экспорт оружия), запрета на поездки и замораживания активов. |
| The drawdown proposals will include preparations for staffing drawdown, the transfer of archives to United Nations Headquarters and the liquidation of assets. | Предложение о свертывании будет предполагать подготовку к сокращению численности персонала, передачу архивов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ликвидацию активов. |
| The Fund has decided to do so and reviewed its non-cash generating assets for impairment for the first time as part of the 2012 closing process. | Фонд принял решение воспользоваться этим и впервые провел анализ с целью определить обесценение активов, не генерирующих денежные средства, в рамках процедуры закрытия счетов за 2012 год. |
| Agreement on certain economic matters: division of assets and liabilities, arrears and claims and joint approach to the international community | Соглашение по некоторым экономическим вопросам: разделение активов и пассивов, задолженности и требований, а также совместная позиция в отношении международного сообщества |
| Accounting for proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets | Учет поступлений от продажи имущества, основных средств, запасов и нематериальных активов |
| Thresholds were based on the value of turnover or on the level of assets. | Эти пороговые уровни привязаны к обороту или к стоимости активов. |
| In the report, the Committee noted that progress had been made but that further efforts were needed, including the recovery of Kabul Bank assets. | В докладе Комитет отметил, что прогресс достигнут, но необходимы дальнейшие усилия, в том числе в направлении возвращения активов Кабульского банка. |
| Taking into account the need to hold corrupt officials accountable by depriving them of their stolen assets, | принимая во внимание необходимость привлечения коррумпированных должностных лиц к ответственности путем лишения их похищенных активов, |