Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
Acting on the recommendations of the Panel, the Committee designated one entity under sanctions which is subject to assets freeze Действуя по рекомендации Группы, Комитет постановил распространить на одно юридическое лицо санкции, заключающиеся в замораживании активов
The Monitoring Team gathered information on the sanctions implementation and instances of non-compliance to the travel ban, arms embargo and assets freeze Группа по наблюдению собирала информацию об осуществлении режима санкций и случаях несоблюдения запрета на поездки, эмбарго на поставки оружия и решения о замораживании активов
The Ethics Office provides advice to staff on various concerns, including actual or perceived personal conflicts of interest, engagement in outside activities, the acceptance of gifts and honours, personal investments and assets, and other employment-related issues. Бюро по вопросам этики предоставляет сотрудникам различные консультации, которые, в частности, касаются действительных или кажущихся конфликтов интересов, участия сотрудников во внеслужебной деятельности, получения подарков и наград, личных инвестиций и активов и вопросов, связанных с трудовой деятельностью.
Through such arms embargo violations, Rwandan officials have also been in contravention of the sanctions regime's travel ban and assets freeze measures, by including three designated individuals among their direct allies. Совершая такие нарушения эмбарго, руандийские официальные лица также нарушают положение режима санкций, касающиеся запрета на поездки и замораживания активов, поскольку три человека, на которых распространяется режим санкций, являются их прямыми союзниками.
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам.
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие.
In addition, the Secretary-General seeks approval from the General Assembly to pursue other options to leverage the value of United Nations assets, which have the potential to reduce the assessment of contributions upon Member States. Кроме того, Генеральный секретарь стремится заручиться согласием Генеральной Ассамблеи на изучение других вариантов оптимизации стоимости активов Организации Объединенных Наций, которые потенциально могут уменьшить начисление взносов государствам-членам.
Where such legal frameworks do not exist, women may be exposed to economic risks when a cohabiting relationship ends, including when they have contributed to maintaining a household and to building other assets. В тех странах, где такая законодательная база отсутствует, женщины могут подвергаться экономическому риску после прекращения отношений, основанных на совместном проживании, включая случаи, когда они вносили свой вклад в ведение домашнего хозяйства и создание других активов.
Together with the World Bank, UNODC established the Stolen Asset Recovery Initiative, which provides advice, knowledge and technical assistance on how to effectively recover stolen assets. Совместно со Всемирным банком ЮНОДК осуществляет инициативу по возвращению похищенных активов, в рамках которой предоставляются консультации, знания и техническая помощь по вопросам эффективного возвращения похищенных активов.
The Tribunal has continued its downsizing, and the projected date for completion of all work, apart from the liquidation of assets, remains to be the end of 2014. Трибунал продолжает сокращение штатов, и по-прежнему планируется, что весь объем работы, за исключением ликвидации активов, будет завершен в конце 2014 года.
By its resolution 2025 (2011), the Council renewed the travel ban and the arms embargo for a further period of 12 months and reaffirmed that the assets freeze remained in force. В своей резолюции 2025 (2011) Совет продлил срок действия запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия еще на 12 месяцев и напомнил, что положение о замораживании активов остается в силе.
The Al-Qaida sanctions regime assets freeze measure applies to listed persons as a mandatory obligation under the Charter of the United Nations and not as a function of risk. Мера по замораживанию активов в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» применяется в отношении фигурирующих в перечне лиц в качестве неоспоримого обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а не в качестве одной из функций риска.
(c) Procedures that allow for exemptions to the assets freeze, let alone notification of such exemptions, are seldom discussed. с) процедуры, предусматривающие изъятия из замораживания активов, не говоря уже об уведомлении о таких изъятиях, редко обсуждаются.
In its tenth report, the Team stated its intention to look more closely into mobile banking and to make recommendations on the practical implementation of the assets freeze measure within that form of alternative remittance. В своем десятом докладе Группа заявила о своем намерении более тщательно ознакомиться с практикой мобильных банковских услуг и подготовить рекомендации по практическому применению режима замораживания активов в отношении этой формы альтернативного перевода денег.
Security Council resolution 1452 (2002) is designed to allow listed individuals and entities specific exemptions from the assets freeze on application by their States of residence, but it has not worked well. Целью резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности является позволить включенным в перечень лицам и организациям получать конкретные изъятия из замораживания активов по заявлению государств их проживания, однако эта мера не сработала.
As part of its outreach to private sector financial institutions, on which the implementation of the assets freeze ultimately relies, the Team led a study supported by the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which aimed to identify possible indicators of terrorist financing. В рамках своей информационной работы с финансовыми учреждениями частного сектора, от которых в конечном итоге зависит осуществление режима замораживания активов, Группа провела исследование при поддержке Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, целью которого было выявить возможные показатели финансирования терроризма.
The exception to this is the training courses for counter-terrorism officials, which the groups conduct jointly, in particular on assets freezing and other aspects of the various mandatory resolutions adopted by the Council. Исключение составляют учебные курсы для сотрудников контртеррористических служб, которые эти группы проводят совместно, особенно по вопросам замораживания активов и другим аспектам различных обязательных резолюций, принятых Советом.
There is also evidence that institutional investors, including those with longer-term liabilities (such as pension funds, life insurance and endowments), have in recent years shifted asset allocations towards more liquid assets and shorter-term investments. Имеются также свидетельства того, что в последние годы институциональные инвесторы, в том числе имеющие долгосрочные финансовые вложения (например, пенсионные фонды, компании, занимающиеся страхованием жизни, и накопительные фонды), наращивают объем более ликвидных активов и краткосрочных инвестиций.
The total underexpenditure has been offset in part by higher payments to small capitalization fund managers as a result of good performance, as these fees are based on the overall market value of the assets they manage. Общий неизрасходованный остаток средств частично компенсируется повышением вознаграждения управляющим фондов ценных бумаг предприятий с малой капитализацией за хорошие результаты, поскольку эти выплаты основываются на общей рыночной стоимости находящихся под их управлением активов.
The resulting changes are reported in the net assets available for benefits at the beginning of the year and broken down in detail in note 3. Эти изменения отражены в сумме имеющихся чистых активов для выплаты пособий на начало года, и подробная информация о них в соответствующей разбивке приводится в примечании З.
For the purposes of disclosure, the tax balances are recorded under "withholding tax receivable" in the statement of net assets available for benefits. Для целей раскрытия информации сальдо налоговых платежей учитывается в составе дебиторской задолженности по удержанным налогам в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий.
In the Fund's IPSAS financial statements, all transactions are accounted on accrual basis, and the investment assets and investment income are recorded at fair value. В финансовых ведомостях Фонда, подготовленных на основе МСУГС, учет всех операций осуществлен по методу начисления, а учет инвестиционных активов и поступлений по инвестициям осуществляется по текущей рыночной стоимости.
Misuse of or failure to exercise reasonable care in relation to United Nations property or assets Нецелевое использование имущества или активов Организации Объединенных Наций или непроявление должной заботы о них
Country experiences have shown that social protection can be effective in reducing poverty, inequality and exclusion, mitigating risks, building resilience, enhancing human capital and other assets and improving livelihoods, thereby empowering people socially and economically. Опыт стран показывает, что социальная защита может эффективно содействовать сокращению масштабов нищеты, неравенства и отчуждения, снижению рисков, повышению жизнестойкости людей, укреплению человеческого потенциала, наращиванию других активов и улучшению жизни, что позволяет расширять социальные и экономические права и возможности людей.
Some Member States may lack mechanisms to freeze assets in connection with the resolutions, or may have failed to take action swiftly to ensure that no funds were removed from their jurisdiction before such freezes took effect. Некоторые государства-члены, возможно, не располагают механизмами для замораживания активов в соответствии с резолюциями, или же не успели оперативно принять меры по недопущению вывода каких-либо финансовых средств из их юрисдикции до вступления в силу соответствующих предписаний о замораживании активов.