| Regional asset recovery networks have the advantage that member countries face similar challenges and problems in recovering assets. | Преимущество региональных сетей по возвращению активов заключается в том, что перед государствами-членами стоят схожие задачи и проблемы в сфере возвращения активов. |
| Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. | Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства. |
| The observer for the World Bank delivered a presentation on a case study, emphasizing the importance of collecting evidence and securing the assets concerned. | ЗЗ. Наблюдатель от Всемирного банка представил результаты целевого исследования и подчеркнул важность сбора доказательств и обеспечения сохранности активов. |
| He stressed the work accomplished at the investigative phase in several jurisdictions to build a strong body of evidence and to trace the assets. | Он особо отметил работу, проделанную на этапе следствия в ряде правовых систем с целью сбора убедительных доказательств и отслеживания активов. |
| Expansion of supervision and control activities covering public property and State assets. | Укреплять меры контроля, бдительности и надзора в отношении государственных активов и национального наследия. |
| The Advisory Committee would comment on the Mission's liquidation in the context of the report on the final disposition of assets. | Консультативный комитет прокомментирует процесс ликвидации Миссии в контексте доклада об окончательном выбытии активов. |
| The droughts created poverty traps for many households, undermining efforts to build up assets and increase income. | Засухи приводят к обнищанию многих домашних хозяйств и сводят на нет усилия по накоплению активов и увеличению доходов. |
| The recovery of assets of illicit origin was a key issue in combating the effects of corruption. | Одним из ключевых вопросов в борьбе с последствиями коррупции является возвращение активов незаконного происхождения. |
| Moreover, no other State had returned more assets stolen by politically exposed persons. | Кроме того, ни одно другое государство не вернуло больше активов, похищенных политически значимыми лицами. |
| In that context, he noted the efforts of countries in the region to adopt innovative approaches to freezing and seizing assets. | В связи с этим он отметил усилия стран региона по выработке инновационных подходов к замораживанию и аресту активов. |
| Such procedures are designed to ensure that adequate checks are made before any assets are unfrozen. | Такие процедуры призваны обеспечить проведение необходимой проверки перед размораживанием любых активов. |
| The effectiveness of the sanctions imposed through the freezing of assets and economic resources of designated individuals and entities continues to be low. | Эффективность введенных санкций, связанных с замораживанием активов и экономических ресурсов указанных лиц и организаций, остается низкой. |
| The Panel followed up on earlier requests related to tracing the movement of assets. | Группа пыталась найти ответы на предыдущие запросы, которые касались отслеживания активов. |
| The Panel can confirm the existence of viable assets linked to Mr. Bout. | Группа может подтвердить существование реальных активов, связанных с гном Бутом. |
| Their ability to raise finance therefore crucially depends on the commercial potential of their intangible assets, including their intellectual property. | Поэтому их способность мобилизовать финансовые средства очень сильно зависит от коммерческого потенциала их нематериальных активов, включая их интеллектуальную собственность. |
| Jordan has put in place an adequate domestic regime for the freezing, seizure and confiscation of assets derived from corruption offences. | Иордания установила надлежащую внутреннюю процедуру замораживания, ареста и конфискации активов, полученных в результате коррупционных преступлений. |
| Confiscation and freezing of assets can be ordered only by a judge. | Распоряжение о конфискации и замораживании активов может выносить только судья. |
| There are two mechanisms for the application of an order to freeze assets. | Существуют два механизма применения постановления о замораживания активов. |
| Neither commercial nor professional secrecy are barriers to tracing and identification of assets, including search and seizure. | Отслеживанию и идентификации активов, включая поиск и арест, не препятствуют ни коммерческая, ни профессиональная тайна. |
| Measures to facilitate the confiscation and return of assets. | Меры по облегчению конфискации и возвращения активов. |
| The confiscation of the assets of an individual without the need for a conviction is recognized in Swiss law. | В швейцарском законодательстве признается возможность конфискации активов того или иного лица без вынесения обвинительного приговора. |
| Under certain conditions, the illicit origin of assets is presumed. | При определенных условиях незаконность происхождения активов презумируется. |
| The Penal Code allows for the confiscation of assets acquired in full or in part through an offence. | Уголовный кодекс предусматривает конфискацию активов, приобретенных полностью или частично путем совершения преступления. |
| Estonia has handled numerous incoming and outgoing mutual legal assistance requests, including those relating to money-laundering and freezing of assets. | Эстония имела дело со множеством входящих и исходящих просьб об оказании взаимной правовой помощи, в том числе и с просьбами, связанными с отмыванием денежных средств и замораживанием активов. |
| This study explores and analyses the practice of settlements in international bribery cases and their implications for the recovery and return of assets. | В этом исследовании рассматриваются и анализируются практика урегулирования дел о международном подкупе и его последствия для возвращения активов. |