She expressed concern at the lack of effective international cooperation for the return of assets that had been diverted and illicitly transferred abroad. |
Она высказала обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного международного сотрудничества в деле возвращения активов, которые были похищены и незаконно переправлены за рубеж. |
The representative of Nigeria expressed great concern that only a small proportion of looted assets were recovered and returned to the countries of origin. |
Представитель Нигерии выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что лишь незначительную часть разграбленных активов удалось изъять и возвратить в страны происхождения. |
Speakers called upon States to eliminate safe havens for stolen assets and to abolish bank secrecy laws to the extent that they hinder asset recovery. |
Ораторы призвали государства ликвидировать "безопасные гавани" для похищенных активов и отменить законы о банковской тайне в той части, в которой они препятствуют принятию мер по возвращению активов. |
The importance of national registries of assets and bank accounts, which have the potential for significantly facilitating asset recovery work, was also highlighted. |
Было особо указано на важность ведения национальных реестров активов и банковских счетов, что может существенно облегчить работу по возвращению активов. |
A more comprehensive and standardized methodology for listing individuals and adding identifying information would enhance the applicability of the travel ban and assets freeze lists. |
Использование более полной и стандартизированной методологии для включения физических лиц в перечни и добавления идентификационной информации позволило бы повысить практическую эффективность запрета на поездки и замораживания активов. |
For instance, the Egmont Group has as its purpose sharing financial information and intelligence - which can obviously contribute to tracing of assets. |
Например, Эгмонтская группа специализируется на обмене финансовой информацией и оперативными сведениями, который, несомненно, может способствовать отслеживанию активов. |
Some speakers highlighted the importance of working with the private sector, in particular financial institutions, in the overall efforts to strengthen cooperation and achieve effective recovery of assets. |
Некоторые выступавшие подчеркнули важность работы с частным сектором, в первую очередь с финансовыми учреждениями, в рамках общих усилий по расширению сотрудничества и обеспечению эффективного возвращения активов. |
Several speakers stressed that their States had adopted legal and other measures to enable the criminalization of illicit enrichment and the confiscation of relevant assets and to enhance international cooperation in that regard. |
Некоторые выступавшие подчеркнули, что в их государствах приняты юридические и другие меры, позволяющие уголовное преследование незаконного обогащения и конфискацию соответствующих активов, а также направленные на расширение международного сотрудничества в этой связи. |
All types of movable assets, tangible and intangible [Recommendation 2] |
Все виды движимых активов, материальных и нематериальных [рекомендация 2] |
Some might relate to the liquidation of assets of a debtor; others might focus on the reorganization of the debtor's affairs. |
Одни могут быть связаны с ликвидацией активов должника; а другие будут сосредоточены на реорганизации его дел. |
The purpose of the order was to prevent detriment to investors, rather than to reorganize the corporation or to realize assets for the benefit of all creditors. |
Цель постановления заключалась не в реорганизации корпорации или реализации активов в интересах всех кредиторов, а в предотвращении причинения ущерба инвесторам. |
(c) The location of the debtor's primary assets; |
с) местонахождение основных активов должника; |
(b) If the foreign representative seeks information concerning the debtor's assets or affairs, the relief must concern information required in that proceeding. |
Ь) если иностранный представитель пытается получить информацию относительно активов или операций должника, то такая помощь должна касаться информации, требуемой в связи с этим производством. |
On a second appeal, the court ruled that there was the power to remit the assets and that it should be exercised in this case. |
При обжаловании во второй инстанции суд постановил, что полномочия на передачу активов имеются и в данном случае должны быть использованы. |
One of the main contributing factors is that identified traffickers often do not have adequate assets to satisfy an award of compensation. |
Одним из главных связанных с этим факторов является то, что установленные торговцы людьми часто не имеют достаточных активов для исполнения постановления о выплате компенсации. |
In some cases, traffickers may genuinely not have any assets, as they may be "lower level" offenders such as intermediaries or recruiters. |
В некоторых случаях они, возможно, на самом деле не имеют активов, поскольку являются правонарушителями "нижнего уровня", такими как посредники или вербовщики. |
In other cases, law enforcement authorities may lack the expertise, training and resources to conduct financial investigations to freeze and confiscate such assets. |
В других случаях правоохранительным органам может не хватать опыта, профессиональной подготовки и ресурсов для проведения финансовых расследований с целью замораживания и конфискации таких активов. |
Property rights are an essential component of legal empowerment that facilitates access to credit, transfer of assets, entrepreneurship and business formation and contributes to poverty eradication. |
Имущественные права являются одним из важнейших компонентов расширения юридических прав малоимущих слоев населения, который облегчает доступ к кредитам, передачу активов, занятие предпринимательской деятельностью и создание собственных предприятий и способствует искоренению нищеты. |
Enhanced accountability and transparency through improved financial reporting, especially a more complete picture of assets, liabilities, revenues and expenses |
Усиление подотчетности и повышение транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности, в особенности благодаря получению более полной картины активов, пассивов, поступлений и расходов |
As a first step, the offices are being provided with instructions for real estate holdings, which constitute a significant portion of assets in terms of value. |
В качестве первого шага подразделениям даются инструкции в отношении недвижимого имущества, которое составляет значительную часть активов в стоимостном выражении. |
The share of the value of commodity assets under management in global gross domestic product (GDP) increased more than fourfold during the period 2008-2010. |
За период с 2008 по 2010 год доля стоимости товарно-сырьевых активов под управлением в общемировом валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась более чем в четыре раза. |
This will be achieved through the systematic, long-term preservation of the Organization's intellectual assets; |
Эта цель будет достигнута путем принятия системных и долгосрочных мер для сохранения интеллектуальных активов Организации; |
"Trust" means the legal relationships created when assets are placed under control of a trustee for the benefit of a beneficiary or a specified purpose. |
"Траст" означает правовые отношения, возникающие при передаче активов в доверительное управление в интересах бенефициара или для определенной цели. |
Because the voluntary liquidation realized assets for the benefit of all creditors, the requisite aspect of a "collective" proceeding was held to be present. |
Поскольку в рамках добровольной ликвидации реализация активов осуществлялась в интересах всех кредиторов, требование относительно "коллективного" характера производства было признано выполненным. |
These include the invocation of transitional provisions for certain asset types, and the adaptation of existing systems to record assets as required for IPSAS reporting. |
Эти планы предусматривают временное применение специальных мер в отношении определенных видов активов и адаптацию существующих систем, чтобы они могли регистрировать активы в соответствии с требованиями МСУГС. |