Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
The Minister of Justice and the Solicitor General stated they were not in a position to update the Panel on the implementation of the assets freeze. Министр юстиции и генеральный прокурор заявили, что они не в состоянии предоставить Группе новую информацию по вопросу о применении мер по замораживанию активов.
The paper acknowledges that establishing markets around carbon emissions (as is done under the Kyoto Protocol) and ecosystem assets (with reference to biodiversity) represents different challenges. В этом документе признается, что создание рынков на основе выбросов углерода (как это делается в соответствии с Киотским протоколом) и активов экосистем (применительно к биоразнообразию) связано с разными задачами.
But there often remains a large gap in advice on how to use intellectual property more broadly in business strategies, including the use of non-patentable intangible assets. Однако зачастую сохраняется значительный дефицит консультационных услуг в отношении того, каким образом более широко использовать интеллектуальную собственность в деловых стратегиях, включая использование непатентоспособных нематериализованных активов.
C. Recording of household assets and contingent pension entitlements С. Учет активов домашних хозяйств и условных пенсионных требований
In the Netherlands, for example, they accounted for more than 1.6 trillion euros in assets and liabilities on their closing balance sheets in 2007. Так, например, в Нидерландах на них в 2007 году приходилось более 1,6 трлн. евро активов и пассивов в заключительных балансах.
Country comparison - land component of non-financial assets Сравнение по странам - земельный компонент нефинансовых активов
In the national income and product accounts (NIPAs), households participating in a pension plan are viewed as the owners of the plan's assets. В национальных счетах доходов и продукции (НСДП) участвующие в пенсионном фонде домашние хозяйства рассматриваются как собственники его активов.
Saving by the plans plays almost no role in the growth of their assets because it was near zero in 2002 - 2006. Сбережения фондов не играют практически никакой роли в увеличении стоимости их активов, поскольку в 2002-2006 годах они были практически нулевыми.
This data set has observations on 124 large plans or plan families, which collectively account for most of the plan contributions, assets, and benefits. В эту подборку вошли сведения о 124 крупных фондах или группах фондов, на которые приходится большая часть пенсионных взносов, активов и выплат.
Its 2008 update provides a broader explanation of drivers of growth and productivity by virtue of its enlarged scope in respect of produced and non-produced assets. В ее обновленном варианте 2008 года благодаря расширенному охвату произведенных и непроизведенных активов дается более широкое объяснение движущих факторов роста и производительности.
Financial liberalization, regressive taxation, privatization in the context of weak regulation and the unequal distribution of productive assets, such as land and credit, have contributed to growing inequality. Усилению неравенства способствуют финансовая либерализация, регрессивное налогообложение, приватизация в условиях недостаточного государственного регулирования и неравное распределение производственных активов, таких как земля и кредит.
The focus of many poverty reduction strategies during the early 1990s was on pro-poor growth as well as providing productive assets to the poor. Акцент многих стратегий сокращения масштабов бедности в начале 90-х годов делался на рост в интересах малоимущего населения, а также на предоставлении производственных активов малоимущему населению.
Asset transfer: Many permits required to operate certain assets (such as power plants) are either non-transferable or difficult to transfer. Передача активов: многие из разрешений, требуемых для управления определенными активами (например, электростанциями), либо не подлежат передаче, либо их передача сопряжена с трудностями.
This report presents an overview of methods and results concerning the compilation of balance sheets for land and subsoil assets in the Netherlands for the period 1996-2008. Настоящий доклад содержит обзор методов и результатов, касающихся составления балансов активов в виде земли и полезных ископаемых в Нидерландах, в период 1996-2008 годов.
It must be noted that the values assigned in the SNA to those assets that have both economic and environmental properties are the economic values only. Следует отметить, что стоимость, предусмотренная в СНС для тех видов активов, которые обладают как экономическими, так и экологическими свойствами, имеет исключительно экономическое значение.
Again, in the system of railways, for example, assets would include tracks, staff and trains. В сфере того же железнодорожного транспорта перечень активов будет включать, в частности, железнодорожные пути, персонал и подвижной состав.
In addition, renewed access to international credit for some countries and the recovery of the stock markets allowed the private sector to restructure its assets and helped normalize lending. К этим позитивным аспектам следует добавить тот факт, что некоторые страны вновь получили доступ к международному кредитованию, а также оживление на фондовых рынках, что позволило частному сектору провести реструктуризацию активов и способствовало нормализации кредитной деятельности.
Along with the improvement in the financial system, the Federal Reserve has phased out some of its liquidity facilities and stopped purchasing of long-term assets. Наряду с совершенствованием финансовой системы Федеральная резервная система поэтапно свернула использование некоторых из своих механизмов предоставления ликвидных средств и прекратила закупку долгосрочных активов.
(e) To facilitate the exchange of ideas among States on the expeditious return of assets; ё) содействие обмену между государствами идеями по вопросам скорейшего возвращения активов;
The network has an operational focus, providing a framework for emergency assistance between law enforcement agencies which may be particularly helpful in tracing and preventive freezing of mobile assets. Оперативная направленность этой сети, обеспечивающая возможность срочного оказания помощи в контактах между правоохранительными органами, может быть в особенности полезной для отслеживания и превентивного замораживания мобильных активов.
He stressed the crucial importance of identifying and tracing assets at the investigative stage and also identifying sources of evidence, witness and possible criminal actors. Он подчеркнул важнейшую роль идентификации и отслеживания таких активов на этапе расследования, а также установления источников доказательств, свидетелей и других возможных участников преступления.
Speakers noted the particular challenges in asset-tracing faced by countries that lacked integrated and efficient information systems or sufficient specialized capacity to trace assets. Ораторы отметили особые трудности в деле отслеживания активов, с которыми сталкиваются страны, не обладающие интегрированными и эффективными информационными системами или достаточными специализированными возможностями для отслеживания активов.
All but four participating CEB members reported to have provisions on the disclosure of assets and investments of certain staff members, their spouses and dependent children. Все участвующие члены КСР за исключением четырех сообщили, что у них имеются положения о раскрытии информации, касающейся активов и инвестиций некоторых сотрудников, их супругов и их детей-иждивенцев.
Since trafficking in cultural property generally involves the transfer of property from one State to another, tools that enable international cooperation for tracing and confiscating assets are particularly pertinent. Поскольку незаконный оборот культурных ценностей, как правило, предполагает перемещение этих ценностей из одного государства в другое, особое значение имеют механизмы налаживания международного сотрудничества в целях отслеживания и конфискации таких активов.
Similarly, the ability to effectively carry out seizures and confiscations would ensure that criminal organizations were deprived of their illicit assets and deny them undue influence. Говорилось также, что наличие возможности эффективно производить аресты и конфискацию станет гарантией того, что преступные организации будут лишены своих незаконных активов и неоправданного могущества.