| ICT has also changed the economic characteristics of assets as inputs to productive processes. | ИКТ также изменили экономические характеристики активов как вводимых ресурсов производственных процессов. |
| Are licenses to use produced and non-produced assets treated differently? | Следует ли применять различный порядок учета в отношении лицензий на использование произведенных и непроизведенных активов? |
| This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. | Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
| The Government of the Philippines has forwarded an extensive analytical report on the difficulties encountered in recovering the Marcos assets. | Правительство Филиппин препроводило развернутый аналитический доклад о трудностях, возникших при возвращении в страну активов Маркоса. |
| State property tax is based on net assets according to tax returns. | Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций. |
| Money-laundering is defined as an act intended to obstruct the identification, detection and confiscation of assets earned by criminal means. | Отмывание денег определяется как деяние, имеющее своей целью помешать выявлению, обнаружению и конфискации активов, нажитых преступным путем. |
| The exercise undertaken by the Secretariat to audit and evaluate these assets is a welcome move in the right direction. | Предпринятые Секретариатом меры по проведению ревизии и оценки этих активов являются нужным шагом в правильном направлении. |
| Treatment of knowledge and other related intangibles as capital assets, building on work by firms and academics. | Разработка методов учета знаний и других связанных с ними неосязаемых активов в качестве капитальных активов на основе результатов работы компаний и научных учреждений. |
| It was suggested that the distinction made in recommendation 44 between various categories of project assets reflected well-established principles of law in some legal systems. | Было высказано мнение о том, что проводимое в рекомендации 44 разграничение между различны-ми категориями проектных активов отражает правовые принципы, уже давно существующие в некоторых правовых системах. |
| It was suggested that greater emphasis should be given to management of assets, as opposed to administration or disposition. | Было предложено больше внимания уделить рациональному использованию активов в отличие от управления или распоряжения ими. |
| Clearance systems might exist for other kinds of financial assets that would normally also be held by intermediaries. | По другим видам финансовых активов, держателем которых обычно также является посредник, могут применяться клиринговые системы. |
| Although the transfer is under way, several issues relating to the transfer of assets and funds have yet to be finalized. | Хотя процесс перевода уже начался, предстоит окончательно решить ряд вопросов, связанных с передачей активов и финансовых средств. |
| The issue of the treatment of third-party-owned assets was also discussed. | Был также обсужден вопрос о режиме активов, принадлежащих третьим сторонам. |
| Otherwise, compensation for delay may deplete the assets available to unsecured creditors. | В противном случае компенсация за задержку может сократить стоимость активов, подлежащих распределению среди необеспеченных кредиторов. |
| Other avenues to be pursued relate to the allocation of resources from confiscated assets. | Другие предлагаемые методы связаны с выделением ресурсов из конфискованных активов. |
| In addition, the Advisory Committee had submitted reports on missions under liquidation covering, where appropriate, the disposition of assets. | Помимо этого, Консультативный комитет представил доклады о ликвидируемых миссиях, охватывающие, по мере необходимости, ликвидацию активов. |
| Assistance to Governments in identifying, tracing and seizing illicit assets increases the ability of States to confront both conventional criminality and terrorism. | Оказание правительствам помощи в деле выявления, отслеживания и конфискации незаконных активов позволяет государствам более эффективно бороться как с обычными уголовными преступлениями, так и с терроризмом. |
| Such assistance is necessary to save lives, prevent mass migration and preserve the assets of farmers and pastoralists. | Такая помощь необходима для спасения жизней, предотвращения массовой миграции и сохранения сельскохозяйственных активов землевладельцев и скотоводов. |
| It was also observed that it would be useful if the draft Guide would expand the explanation of the notion of tangible and intangible assets. | Было также отмечено, что в проекте руководства было бы полезно более подробно разъяснить понятие материальных и нематериальных активов. |
| As to the identification of exempted assets, a suggestion was that exclusion should apply to claims for personal damages. | Что касается определения исключаемых активов, то было выражено мнение, согласно которому такое исключение должно распространяться на требования в отношении личных убытков. |
| In response, it was observed that that exclusion might be justified with a view to increasing the assets available for unsecured creditors. | В ответ было отмечено, что такое исключение может быть оправданным с точки зрения увеличения объема активов, имеющихся для необеспеченных кредиторов. |
| Many insolvency systems place the assets of the insolvent debtor under a special regime. | Во многих системах несостоятельности в отношении активов несостоятельного должника устанавливается специальный режим. |
| The investigations require extensive cooperation from Member States to track, freeze and gain access to possible assets. | Проведение таких расследований требует расширения сотрудничества государств-членов для отслеживания и замораживания возможных активов и получения доступа к ним. |
| That may lead to the discovery of substantial assets that could also be made available to a national process of victim compensation. | Это могло бы привести к обнаружению существенных активов, которые тоже можно было бы предоставить для национального процесса компенсации пострадавшим. |
| Details of UNICEF capital assets, except PSD, are given in statement VIII. | Подробные сведения о капитальных активах ЮНИСЕФ, за исключением активов ОЧС, приводятся в ведомости VIII. |