Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
The illicit diversion of public assets also hampers the establishment of transparent economic management and destroys trust in government institutions and financial systems - in both developed and developing countries. Нецелевое использование государственных активов также препятствует созданию транспарентной системы управления экономикой и подрывает доверие к правительственным структурам и финансовым институтам как в развитых, так и в развивающихся странах.
Ultimately, the key to prevention of the looting of assets and successful asset recovery is an effective and transparent criminal justice system. В конечном счете основным фактором для предупреждения расхищения активов и их успешного возвращения является наличие эффективной и транспарентной системы уголовного правосудия.
In particular, encouraging the grantor's use and exploitation of encumbered assets is seen as a way to facilitate revenue generation and repayment of the secured obligation. В частности, стимулирование использования лицом, предоставляющим право, обремененных активов и их эксплуатации рассматривается как один из способов содействия созданию доходов и погашению обеспеченного обязательства.
The policy objective is to provide the grantor with the chance to gain additional financing by isolating these new assets from the existing security. Принципиальной целью здесь является наделение лица, предоставляющего право, возможностью получить дополнительное финансирование путем отделения этих новых активов от существующего обеспечения.
It was informed that the Government of Nigeria had established a high-level committee to investigate whether Mr. Taylor had assets in Nigeria. Она была проинформирована о том, что посредством советника по вопросам национальной безопасности правительство Нигерии учредило Комитет высокого уровня, которому было поручено расследовать предполагаемое наличие активов г-на Тейлора в Нигерии.
They concluded that the investments and assets in Nigeria attributed to Mr. Taylor were not supported by the facts on the ground. Они пришли к выводу, что утверждения о наличии инвестиций и активов г-на Тейлора в Нигерии не подтверждаются результатами проверки на местах.
However, the security agreement typically has to identify the parties and reasonably describe the obligation to be secured and the assets to be encumbered. Тем не менее в соглашении об обеспечении обычно должны быть указаны его стороны и должно содержаться разумное описание обеспечиваемого обязательства и обременяемых активов.
With respect to future assets, it suffices if the grantor becomes the owner or obtains the power of disposition at a future time. В отношении будущих активов вполне достаточно, чтобы лицо, предоставляющее обеспечение, стало собственником или получило право распоряжения в какой-либо момент в будущем.
Of the 732 senior officials at the central level, 712 have declared their properties and assets in accordance with the anti-corruption law. Семьсот двенадцать из 732 старших должностных лиц, работающих на центральном уровне, представили декларации своего имущества и активов в соответствии с законом о борьбе с коррупцией.
In other States, the secured creditor has no obligation to deliver, but need only permit the grantor to reclaim previously encumbered assets. В других государствах обеспеченный кредитор не несет обязанности поставки активов и должен лишь разрешить лицу, предоставившему право, вернуть себе ранее обремененные активы.
It feels that developing a summary of best practices directly related to the assets freeze would be especially beneficial for enhancing States' implementation in this area. Комитет полагает, что обобщение передового опыта, непосредственно связанного с замораживанием активов, было бы особенно полезным для более эффективного осуществления государствами санкций в этой области.
UNOPS increased the threshold for the recording of capital assets from $500 to $1,000. ЮНОПС повысило пороговый уровень учета капитальных активов с 500 долл. США до 1000 долл. США.
An OIOS audit completed in February 2001 found that the project was generally well managed and had instituted fundamental controls over its funds and assets. В ходе проверки, завершенной УСВН в феврале 2001 года, было установлено, что этот проект управляется в целом хорошо и в рамках его налажен необходимый контроль за использованием средств и активов.
In general, States take one of three approaches in developing the procedural mechanisms by which secured creditors not in possession may remove encumbered assets from the grantor's control. Обычно государства руководствуются одним из трех подходов, разрабатывая процессуальные механизмы, посредством которых обеспеченные кредиторы, не являющиеся владельцами обремененных активов, могут изъять их из-под контроля лица, предоставившего право.
c) Sale or other disposition of the encumbered assets с) Продажа обремененных активов или иное распоряжение ими
The assumption is that requiring the secured creditor to indicate its own valuation of the encumbered assets is a more efficient and less costly mechanism for providing relevant information to interested parties than providing for an independent appraisal. Предполагается, что предъявляемое обеспеченному кредитору требование указать собственную оценку обремененных активов является более эффективным и менее обременительным в финансовом отношении механизмом представления соответствующей информации заинтересованным сторонам, чем организация независимой оценки.
As previously mentioned, the basic principles in section A of this chapter generally envision encumbered assets as tangible property acquired, used and sold as separate objects. Как уже отмечалось ранее, основные принципы, изложенные в разделе А настоящей главы, в основном касаются обремененных активов в виде материального имущества, приобретаемого, используемого и продаваемого в качестве отдельных объектов.
In this regard, the place where most assets are located or books and records are kept is irrelevant. В этой связи место нахождения большинства активов или ведения бухгалтерского учета или книг записей считается не заслуживающим внимания.
Evidence of this concern is to be seen in the delimitation of the draft UNIDROIT Convention by reference to interests in mobile equipment protected by registration against identified assets. Об этом свидетельствует разграничение сферы применения проекта конвенции МИУЧП путем ссылки на интересы в мобильном оборудовании, защищаемые регистрацией выявленных активов.
The value of assets like aircraft equipment, railway rolling stock and space property lies in the income that may be realised from their sale or lease. Стоимость таких активов, как авиационное оборудование, железно-дорожный подвижной состав и космическое имущество, заключается в тех поступлениях, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды.
Given its important implications in financing practice, provisions allowing the parties adequate flexibility in the description of assets would be a suitable solution in a harmonized text for universal use. Включение в унифицированный текст, предназначенный для универсального использования, положений, предоставляющих сторонам надлежащие возможности для проявления гибкости при описании активов, будет, с учетом важности этого момента для практики финансирования, представлять собой надлежащее решение.
Since exploitation is essential to the survival of intellectual property rights as valuable economic assets, that mechanism allows such value to be preserved in spite of the existence of a security interest. Поскольку коммерческое использование является важнейшим элементом сохранения прав интеллектуальной собственности в качестве активов, обладающих экономической стоимостью, такой механизм позволяет сохранить эту стоимость, несмотря на наличие обеспечительного интереса.
Diversity at the choice of law level reflects in part diversity at the substantive level in the basic treatment of intangible assets. Разнообразие решений на коллизионном уровне частично отражает расхождения на уровне основополагающего материально - правового регулирования нематериальных активов.
Typically grantors and third parties are given two types of right: release of the encumbered assets; and reinstatement of the secured obligation. Обычно лицам, предоставившим право, и третьим сторонам дается два вида прав: право на освобождение обремененных активов; и право на восстановление обеспеченного обязательства.
This project consists on the initial customization of an automated electronic service to achieve effective monitoring of investment performance and risks undertaken and promptly identifying the Fund's investment income and assets. Данный проект представляет собой индивидуальную настройку автоматизированной электронной службы, обеспечивающей эффективный мониторинг инвестиционных показателей и принятых рисков, а также оперативное определение доходности инвестиций и активов Фонда.