Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
Domestic institutional investors, which can mobilize significant amount of resources, can act as a market stabilizer in the event of a massive liquidation of assets by foreign investors. Национальные институциональные инвесторы, способные мобилизовать значительный объем ресурсов, могут выступать в качестве рыночного стабилизатора в случае массовой продажи активов иностранными инвесторами.
Thus the main division into sections of the balance sheet is by the nature of the assets and liabilities. Таким образом, основным критерием, учитываемым при составлении балансового отчета, является характер активов и обязательств.
Additional information classifying the income and expenses by source, with direct reference to the assets and liabilities sections, should be given in the notes. Дополнительная информация о структуре доходов и расходов в зависимости от их источников с непосредственными ссылками на соответствующие разделы активов и обязательств должна быть представлена в примечаниях.
(ap) Concentrations of other assets and liabilities; ар) концентрация других активов и обязательств;
The Committee recalls that it had been informed of the disposal of ONUSAL assets in the report of the Secretary-General of 22 June 1995. Комитет напоминает, что он был информирован о реализации активов МНООНС в докладе Генерального секретаря от 22 июня 1995 года.
A Liquidation Task Force was therefore set up in UNTAC with the primary objective of identifying assets available for dispatch to other missions or to storage. Поэтому в ЮНТАК была создана Целевая группа по ликвидации, главная задача которой заключается в выявлении активов, которые можно передать другим миссиям или отправить на хранение.
In order to properly safeguard its assets, the United Nations must check the accuracy and appropriateness of the transactions carried out in its name. В целях обеспечения надлежащей охраны своих активов Организация Объединенных Наций должна проверять точность и правомерность сделок, заключаемых от ее имени.
Under UNFPA financial regulation 12.2 (a), the reserve is required to be held in irrevocable and promptly available liquid assets. В соответствии с положением 12.2(а) Финансовых положений ЮНФПА необходимо, чтобы резерв имел форму безотзывных и быстродоступных ликвидных активов.
Compared with 1994-1995, the fund balance declined by $2,861,523, or 4.5 per cent reflecting the decline in net assets. По сравнению с 1994-1995 годами остаток средств сократился на 2861523 долл. США, или 4,5 процента, вследствие сокращения чистых активов.
The Bureau has the objective of identifying assets which are likely to be the proceeds of crime and taking court action to have them confiscated. Целью Бюро является выявление активов, основу которых могли бы составить криминальные доходы, и возбуждение судебных исков с целью их конфискации.
Regarding the realization of assets under article 17 (1) (e), in his country that would be limited to perishable goods. Что касается реализации активов в соответствии с пунктом 1 (е) статьи 17, то в его стране она ограничивается скоропортящимися товарами.
It was not a matter of liquidation, but of conversion into money of assets consisting of perishable goods so as to preserve their value. Речь идет не о ликвидации, а о переводе в денежные средства активов, состоящих из скоропортящихся товаров, в целях сохранения их стоимости.
Article 15 had the specific purpose of allowing for urgent provisional measures to protect the assets of debtors and certain documents, and should be limited to that. Статья 15 имеет конкретную цель - предусмотреть неотложные временные меры для защиты активов должников и некоторых документов - и должна ограничиваться этой целью.
Mexican law permitted the judge to take necessary measures to preserve assets, and (Mr. Abascal, Mexico) the Moroccan proposal would therefore be acceptable. Мексиканское право разрешает судье принимать необходимые меры для сохранения активов, и, таким образом, предложение Марокко было бы приемлемым.
Mr. KOIDE (Japan) said that it was not clear how far the effects of the foreign non-main proceeding extended with regard to assets. Г-н КОИДЕ (Япония) говорит, что ему неясно, насколько далеко в отношении активов распространяются последствия иностранного неосновного производства.
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets. И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов.
He did not see how that was a restriction; if there were no assets, there would be no reason to open a local proceeding. Он не представляет, в чем заключается это ограничение; если нет активов, то не будет и оснований для возбуждения местного производства.
As a practitioner, he had seen many cases of debtors concealing their assets in other countries, where they might not be regarded as traders. Ему, как практикующему адвокату, известны многие случаи сокрытия должниками своих активов в других странах, где их могут и не считать торговцами.
One of the major tasks of the administrator was to restore to the estate the assets that should be there for the creditors. Одна из основных задач управляющего по делу о несостоятельности заключается в том, чтобы восстановить состояние активов, которые должны находиться в распоряжении кредиторов.
The Administration added that it is not an industry practice for the custodians to maintain insurance against the entire value of the assets they hold. Администрация добавила, что в страховой практике хранители обычно не приобретают страховое покрытие на всю сумму находящихся в их распоряжении активов.
Physical verification of assets, both at headquarters and in the field offices, was overdue (see paras. 106 and 112). Проверка фактического наличия активов, как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах, была просрочена (см. пункты 106 и 112).
If thefts involve 'significant' redistributions of assets, it should be taken into account, according to the 1993 SNA. В соответствии с СНС 1993 года хищения необходимо учитывать в том случае, если они приводят к "существенному" перераспределению активов.
However, because this kind of theft consists of redistributions of assets, it is only important when two different subsectors are involved. Вместе с тем такой род хищений заключается в перераспределении активов, и поэтому имеет значение только при участии двух различных подсекторов.
I also refer to the recommendation to impose selective measures on certain known extremists (denial of visas, freezing of foreign assets, etc.). Кроме того, я имею в виду и рекомендацию о принятии выборочных мер в отношении некоторых известных экстремистов (отказ в визах, замораживание зарубежных активов и т.д.).
Forfeiture of assets that are the fruits of corruption and bribery Конфискация активов, которые были получены в результате коррупции и взяточничества