Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
Both Tribunals should formulate a working definition of indigence and define "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. Обоим трибуналам следует сформулировать рабочее определение состояния нужды и определить термин «достаточные средства» в связи с максимальными финансовыми предельными показателями активов, принадлежащих подозреваемым/обвиняемым.
One important factor is the unavailability of assets to be used as collateral, mainly due to the non-existence or insecurity of titles to land. Одним из важных факторов является недоступность активов, которые можно было бы использовать в качестве обеспечения для кредитов, главным образом в силу отсутствия или неопределенности прав собственности на землю.
Passenger transport was up about 10%. 2) Regulatory measures continued to focus on privatization and restructuring of rail and road transport assets. Рост объема пассажирских перевозок составил около 10%. 2) Основным направлением мер в нормативной области по-прежнему оставалась приватизация и структурная перестройка активов железнодорожного и автотранспортного секторов.
an asset that is derived or generated from either of the above classes of assets, активы, полученные или приобретенные благодаря любой из вышеупомянутых категорий активов,
An inter-agency inventory of electronic assets has recently been introduced but it at present covers only some parts of the United Nations, mainly the Secretariat. Недавно была введена система межучрежденческого инвентарного учета электронных активов, однако в настоящее время она охватывает лишь отдельные подразделения Организации Объединенных Наций, в основном Секретариат.
[Disposition] [Return] of assets [Распоряжение активами] [Возвращение активов]
Therefore an amount of $46.5 million is included in "other accounts receivable" in UNCC statement II of assets, liabilities and reserves and fund balances. Вот почему эта сумма в 46,5 млн. долл. США проходит в ведомости II ККООН, касающейся активов, пассивов, резервов и остатков средств, по статье "Прочая дебиторская задолженность".
The representative of Brazil emphasized the importance of regarding the issue of returning assets to the country of origin as the country's inalienable right. Представитель Бразилии подчеркнул важное значение того, чтобы вопрос о возвращении активов в страну происхождения рассматривался как неотъемлемое право данной страны.
He stressed the need to establish effective international provisions on the seizure of assets acquired by means of corruption and their recovery by the country of origin. Он подчеркнул необходимость принятия эффективных международно - правовых положений, касающихся выемки активов, приобретенных посредством коррупции, и их возвращения в страну происхождения.
We believe that the existence of effective mechanisms to counter money-laundering and of procedures to provide for the return of assets illegally acquired through corruption is highly desirable. Считаем, что наличие эффективных механизмов противодействия отмыванию доходов, а также процедур возвращения незаконных активов в страны происхождения станет эффективным средством предупреждения коррупции.
The statement of assets, liabilities, reserves and fund balances as at 31 December 2007 reports a provision for uncollectible contributions receivable of $5 million. В ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств на 31 декабря 2007 года указаны средства для покрытия безнадежной задолженности по взносам в размере 5 млн. долл. США.
In the UNICEF statement of assets, liabilities reserves and fund balances as at 31 December 2007 accounts payable amounted to $123.45 million. В ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств ЮНИСЕФ на 31 декабря 2007 года объем кредиторской задолженности составил 123,45 млн. долл. США.
The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации.
Floating charges crystallize upon the occurrence of specified events and become fixed charges on specific assets in existence at the time of crystallization. Плавающий залог "кристаллизуется" при наступлении специально оговоренных событий, превращаясь в фиксированный залог конкретных активов, имеющихся на момент "кристаллизации".
Furthermore, intellectual property law may require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. Кроме того, законодательство об интеллектуальной собственности может требовать такой же конкретности и при описании обремененных активов в соглашении об обеспечении.
Many speakers highlighted the absence of systematic and internationally recognized procedures to share assets among Member States as an impediment to international cooperation in money-laundering and confiscation cases. Многие ораторы отмечали, что препятствием для международного сотрудничества по делам об отмывании денег и конфискации имущества является отсутствие систематизированных и международно признанных процедур распределения активов между государствами-членами.
Developing and maintaining internal controls is fundamental to good governance and oversight, whereby effective internal control provides management and the governing body with reasonable assurance regarding the safeguarding of assets. Создание и поддержание механизмов внутреннего контроля имеют принципиально важное значение для обеспечения благого управления и надзора, поскольку эффективный внутренний контроль дает руководству и руководящему органу разумные гарантии сохранности активов.
Develop an information assets inventory for dissemination on the website; подготовки перечня информационных активов для распространения через веб-сайт;
In the absence of regular review of committee designations, listing can become the functional equivalent of a "forfeiture" of assets or an individual's ability to travel. При отсутствии регулярного пересмотра квалифицируемых комитетами лиц и организаций включение в список может стать функциональным эквивалентом "конфискации" активов или лишения возможности совершать поездки.
Where a group is closely integrated and assets and liabilities belonging to each group member cannot be easily identified, cross-border substantive consolidation might facilitate the administration of group proceedings. Трансграничная материальная консолидация может упростить управление производством по делам группы в случаях, когда уровень интегрированности групп высок, а принадлежность активов и обязательств каждого из членов группы с трудом поддается определению.
A significant gap exists in addressing local environmental issues; especially those linked directly to poverty reduction efforts and the local governance frameworks to manage natural assets in a sustainable fashion. Существует большой разрыв в решении местных экологических проблем; особенно тех, которые непосредственно связаны с работой по сокращению масштабов нищеты и местными рамками управления в целях рационального использования природных активов с точки зрения устойчивого развития.
Effective rural development approaches must also respond to persistent inequality of access to various types of assets, especially by women, indigenous peoples and other vulnerable groups. В рамках эффективных подходов к вопросам развития сельских районов необходимо также решать вопросы сохраняющегося неравенства в доступе к различным видам активов, особенно женщин, коренного населения и других уязвимых групп.
Definition of economic assets: should we add a criterion of "reliability of measurement"? Определение экономических активов: следует ли добавить критерий «достоверности измерения»?
The hope of redemption may encourage the grantor to search for potential buyers to purchase the encumbered assets and to monitor the secured creditor's acts closely. Надежда освободить активы от обременения может побуждать лицо, предоставившее право, искать потенциальных покупателей для выкупа обремененных активов или же внимательно следить за действиями обеспеченного кредитора.
Floating charges have the additional characteristic that they allow the grantor to remain in possession or control of and to deal with the encumbered assets. Дополнительной особенностью плавающего залога является то, что он позволяет лицу, предоставляющему право, оставаться владельцем обремененных активов или сохранять над ними контроль, а также распоряжаться этими активами.