Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
The possibility of freezing the assets of suspect persons and/or organisations in response to a request for mutual legal assistance in criminal matters also exists in the Netherlands and the Netherlands Antilles. В Нидерландах и на Нидерландских Антильских островах также предусмотрена возможность замораживания активов подозрительных лиц и/или организаций в соответствии с какой-либо просьбой об оказании взаимной правовой помощи в уголовных вопросах.
Tax fraud and the requisition of assets Уклонение от уплаты налогов и реквизиция активов
(b) Freezing of the personal assets of persons involved in illegal exploitation; Ь) замораживание личных активов лиц, занимающихся незаконной эксплуатацией;
Travel bans, freezing personal assets of persons involved in illegal exploitation and barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions from receiving funding. Запреты на поездки, замораживание активов лиц, участвующих в незаконной эксплуатации, и воспрепятствование отдельным компаниям и лицам доступа к банкам и другим финансовым учреждениям с целью получения средств.
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность.
Some speakers expressed their States' readiness to cooperate with other States to ensure that the required measures were taken to return assets to their country of origin. Некоторые ораторы заявляли о готовности своих государств наладить сотрудничество с другими государствами для обеспечения принятия необходимых мер по возвращению активов в страны происхождения.
The remainder dealt with gifts and hospitality, outside activities, reports of misconduct referred to appropriate offices, and use of the Organization's assets. Оставшаяся часть связана с подарками и представительскими расходами, внешней деятельностью, сообщениями о ненадлежащем поведении, переданными в соответствующие подразделения, и использованием активов Организации.
These authorize the use of controlled or vested assets for post-war reparations or claims settlements, thereby maintaining at least the appearance of consent for the taking. Они санкционируют использование контролируемых или перешедших к ним активов в целях выплаты послевоенных репараций или урегулирования претензий, таким образом сохраняя, по крайней мере, видимость согласия на приобретение имущества.
If they did, the payment of taxes could be impossible because of bank foreclosure proceedings against assets and the array of other economic misfortunes befalling expellees. Если они их все же получали, оплата налогов была бы невозможной из-за банковской процедуры отчуждения заложенных активов и множества других экономических неурядиц, обрушившихся на высланных лиц.
Associations of citizens and foundations may be dissolved if they carry out political activities or use their property and assets for the accomplishment of objectives of political parties. Ассоциации граждан и фонды могут распускаться в случаях проведения ими политической деятельности или использования их собственности и активов для достижения целей политических партий.
The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей.
2 Custodians are responsible for the safe keeping of securities, the collection of income, the processing of investment transactions and accounting/reporting for the assets under their custody. 2 Распорядители отвечают за хранение ценных бумаг, сбор поступлений, обработку инвестиционных операций и учет/отчетность в отношении находящихся в их распоряжении активов.
The Information Technology Services Division has implemented an ICT assets database, which stores up-to-date information on all ICT systems that have been developed or are under development in the Secretariat worldwide. Отдел информационно-технического обслуживания создал базу данных активов ИКТ, в которой хранится обновленная информация по всем системам ИКТ, разработанным или разрабатываемым в глобальном Секретариате.
Moreover, even when FDI is connected to the acquisition of some productive assets, these may be used as collateral for borrowing and capital outflows. Кроме того, даже в тех случаях, когда ПИИ связаны с приобретением определенных производительных активов, они могут использоваться как обеспечение при привлечении заемных средств и оттоке капиталаЗ.
Provides information on exchange rate to be applied for conversion of assets, liabilities, reserves and fund balances into euros effective 1 January 2002. В настоящей записке представляется информация об обменном курсе, который будет применяться для перевода в евро активов, пассивов, резервов и сальдо средств начиная с 1 января 2002 года.
The laundering of money or of assets has become a worldwide threat, endangering the security and stability of the financial system, affecting trade and even undermining government structures. Отмывание денег или активов превратилось во всемирную опасность, ставящую под угрозу безопасность и стабильность финансовой системы, затрагивающую торговые отношения и даже подрывающую правительственные структуры.
(k) Deferred charges - shown under other assets: к) Отсроченные платежи - указываются в статье других активов:
There is little indication from the reports, or other available information, that any great effort has been engaged in locating and freezing other types of assets. В докладах или другой имеющейся информации содержится мало указаний на то, что были предприняты какие-либо значительные усилия для поиска и замораживания других видов активов.
This rule applies to a supplier with a retention of title in fixtures and should apply to other secured creditors providing money for the purchase of the encumbered assets. Это правило применяется к поставщику, удерживающему правовой титул на постоянные принадлежности, и должно применяться к другим обеспеченным кредиторам, предоставляющим денежные средства для приобретения обремененных активов.
From the information that I obtained when in Arusha it was apparent that it was extremely difficult to ascertain and monitor the assets of the accused. Сведения, полученные мною во время пребывания в Аруше, позволяют сделать вывод о том, что выяснение стоимости активов обвиняемого и их отслеживание действительно представляют собой чрезвычайно трудную задачу.
In most legal systems, the grantor of the security has to be the owner of the assets to be encumbered. Во многих правовых системах лицо, предоставляющее обеспечение, должно быть собственником обременяемых активов.
This has remained the focus in some systems with the result that public registration is required only for security rights involving assets already owned by the debtors. Именно этому аспекту уделялось основное внимание в ряде правовых систем в результате чего публичная регистрация требовалась только в отношении обеспечительных прав, касающихся активов, которые уже принадлежат должникам.
B. Non-binding, non-exhaustive list of targeted assets Факультативный, неисчерпывающий перечень активов, подпадающих под действие санкций
During the current mandate, the Panel attempted to make a broad assessment of the implementation of the assets freeze measure of Security Council resolution 1532. В течение нынешнего мандата Группа экспертов пыталась произвести широкую оценку степени осуществления меры по замораживанию активов, введенной Советом Безопасности в его резолюции 1532.
Ordinance No. 003/002/PR of 28 January 2003 on money-laundering, confiscation and international cooperation with respect to the proceeds of crime provides for the freezing of assets. Что касается замораживания активов, то этот механизм также учтен в постановлении Nº 003/002/PR от 28 января 2003 года, касающемся отмывания денег, конфискации доходов незаконного происхождения и международного сотрудничества в этой сфере.