The possibility of freezing the assets of suspect persons and/or organisations in response to a request for mutual legal assistance in criminal matters also exists in the Netherlands and the Netherlands Antilles. |
В Нидерландах и на Нидерландских Антильских островах также предусмотрена возможность замораживания активов подозрительных лиц и/или организаций в соответствии с какой-либо просьбой об оказании взаимной правовой помощи в уголовных вопросах. |
Tax fraud and the requisition of assets |
Уклонение от уплаты налогов и реквизиция активов |
(b) Freezing of the personal assets of persons involved in illegal exploitation; |
Ь) замораживание личных активов лиц, занимающихся незаконной эксплуатацией; |
Travel bans, freezing personal assets of persons involved in illegal exploitation and barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions from receiving funding. |
Запреты на поездки, замораживание активов лиц, участвующих в незаконной эксплуатации, и воспрепятствование отдельным компаниям и лицам доступа к банкам и другим финансовым учреждениям с целью получения средств. |
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. |
Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность. |
Some speakers expressed their States' readiness to cooperate with other States to ensure that the required measures were taken to return assets to their country of origin. |
Некоторые ораторы заявляли о готовности своих государств наладить сотрудничество с другими государствами для обеспечения принятия необходимых мер по возвращению активов в страны происхождения. |
The remainder dealt with gifts and hospitality, outside activities, reports of misconduct referred to appropriate offices, and use of the Organization's assets. |
Оставшаяся часть связана с подарками и представительскими расходами, внешней деятельностью, сообщениями о ненадлежащем поведении, переданными в соответствующие подразделения, и использованием активов Организации. |
These authorize the use of controlled or vested assets for post-war reparations or claims settlements, thereby maintaining at least the appearance of consent for the taking. |
Они санкционируют использование контролируемых или перешедших к ним активов в целях выплаты послевоенных репараций или урегулирования претензий, таким образом сохраняя, по крайней мере, видимость согласия на приобретение имущества. |
If they did, the payment of taxes could be impossible because of bank foreclosure proceedings against assets and the array of other economic misfortunes befalling expellees. |
Если они их все же получали, оплата налогов была бы невозможной из-за банковской процедуры отчуждения заложенных активов и множества других экономических неурядиц, обрушившихся на высланных лиц. |
Associations of citizens and foundations may be dissolved if they carry out political activities or use their property and assets for the accomplishment of objectives of political parties. |
Ассоциации граждан и фонды могут распускаться в случаях проведения ими политической деятельности или использования их собственности и активов для достижения целей политических партий. |
The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. |
Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
2 Custodians are responsible for the safe keeping of securities, the collection of income, the processing of investment transactions and accounting/reporting for the assets under their custody. |
2 Распорядители отвечают за хранение ценных бумаг, сбор поступлений, обработку инвестиционных операций и учет/отчетность в отношении находящихся в их распоряжении активов. |
The Information Technology Services Division has implemented an ICT assets database, which stores up-to-date information on all ICT systems that have been developed or are under development in the Secretariat worldwide. |
Отдел информационно-технического обслуживания создал базу данных активов ИКТ, в которой хранится обновленная информация по всем системам ИКТ, разработанным или разрабатываемым в глобальном Секретариате. |
Moreover, even when FDI is connected to the acquisition of some productive assets, these may be used as collateral for borrowing and capital outflows. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда ПИИ связаны с приобретением определенных производительных активов, они могут использоваться как обеспечение при привлечении заемных средств и оттоке капиталаЗ. |
Provides information on exchange rate to be applied for conversion of assets, liabilities, reserves and fund balances into euros effective 1 January 2002. |
В настоящей записке представляется информация об обменном курсе, который будет применяться для перевода в евро активов, пассивов, резервов и сальдо средств начиная с 1 января 2002 года. |
The laundering of money or of assets has become a worldwide threat, endangering the security and stability of the financial system, affecting trade and even undermining government structures. |
Отмывание денег или активов превратилось во всемирную опасность, ставящую под угрозу безопасность и стабильность финансовой системы, затрагивающую торговые отношения и даже подрывающую правительственные структуры. |
(k) Deferred charges - shown under other assets: |
к) Отсроченные платежи - указываются в статье других активов: |
There is little indication from the reports, or other available information, that any great effort has been engaged in locating and freezing other types of assets. |
В докладах или другой имеющейся информации содержится мало указаний на то, что были предприняты какие-либо значительные усилия для поиска и замораживания других видов активов. |
This rule applies to a supplier with a retention of title in fixtures and should apply to other secured creditors providing money for the purchase of the encumbered assets. |
Это правило применяется к поставщику, удерживающему правовой титул на постоянные принадлежности, и должно применяться к другим обеспеченным кредиторам, предоставляющим денежные средства для приобретения обремененных активов. |
From the information that I obtained when in Arusha it was apparent that it was extremely difficult to ascertain and monitor the assets of the accused. |
Сведения, полученные мною во время пребывания в Аруше, позволяют сделать вывод о том, что выяснение стоимости активов обвиняемого и их отслеживание действительно представляют собой чрезвычайно трудную задачу. |
In most legal systems, the grantor of the security has to be the owner of the assets to be encumbered. |
Во многих правовых системах лицо, предоставляющее обеспечение, должно быть собственником обременяемых активов. |
This has remained the focus in some systems with the result that public registration is required only for security rights involving assets already owned by the debtors. |
Именно этому аспекту уделялось основное внимание в ряде правовых систем в результате чего публичная регистрация требовалась только в отношении обеспечительных прав, касающихся активов, которые уже принадлежат должникам. |
B. Non-binding, non-exhaustive list of targeted assets |
Факультативный, неисчерпывающий перечень активов, подпадающих под действие санкций |
During the current mandate, the Panel attempted to make a broad assessment of the implementation of the assets freeze measure of Security Council resolution 1532. |
В течение нынешнего мандата Группа экспертов пыталась произвести широкую оценку степени осуществления меры по замораживанию активов, введенной Советом Безопасности в его резолюции 1532. |
Ordinance No. 003/002/PR of 28 January 2003 on money-laundering, confiscation and international cooperation with respect to the proceeds of crime provides for the freezing of assets. |
Что касается замораживания активов, то этот механизм также учтен в постановлении Nº 003/002/PR от 28 января 2003 года, касающемся отмывания денег, конфискации доходов незаконного происхождения и международного сотрудничества в этой сфере. |