Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
IAS 39 (Financial Instruments: Recognition and Measurement) requires an analysis for each group of financial assets with similar credit risk characteristics. МСБУ 39 (Финансовые инструменты: признание и оценка) требует анализировать каждую группу финансовых активов, имеющих схожий кредитный риск.
IFRS adoption has the potential to significantly affect earnings and net assets, and senior management needs to be aware of this early on. Переход на МСФО может серьезно отразиться на размере поступлений и чистых активов, и старшее руководящее звено должно осознать это как можно раньше.
It would also place me in a better position to determine what steps I might need to take to protect the property and assets of the Organization. Это также помогло бы мне более точно определить, какие шаги мне могло бы понадобиться предпринять для защиты имущества и активов Организации.
The Heads of State and Government emphasized that one of the high priorities in the fight against corruption is to ensure the return of illegally acquired assets to the country of origin. Главы государств и правительств подчеркнули, что одной из высокоприоритетных задач в борьбе против коррупции является обеспечение возвращения незаконно приобретенных активов в страну происхождения.
It affirmed the need for Member States to take measures to prevent the transfer abroad and laundering of assets derived from corruption and encouraged them to enhance international cooperation. Она подтвердила необходимость принятия государствами-членами мер по предупреждению перевода за границу и отмывания активов, полученных коррупционным путем, и рекомендовала им укреплять международное сотрудничество.
This initiative will lead to policy recommendations aimed at designing institutional reform to allow greater legal protection for the poor and facilitate access to housing and other forms of assets. В результате этой инициативы должны быть выработаны рекомендации политического характера, ориентированные на проведение институциональной реформы, которая обеспечит большую правовую защищенность малоимущим и повысит для них доступность жилья и других форм активов.
Another channel is through the lending activities of foreign-owned banks which controlled nearly 40 per cent of the domestic banking assets of developing countries at the end of 2007. Другим таким механизмом является кредитование, осуществляемое иностранными банками, которые на конец 2007 года контролировали почти 40 процентов национальных банковских активов развивающихся стран.
The United Nations continues to face multiple collateral and direct threats which, in combination, translate into high security risks for United Nations personnel, assets and operations. Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается в Ираке с многочисленными опосредованными и прямыми угрозами, которые в своем сочетании создают повышенный риск с точки зрения безопасности для персонала, активов и операций Организации.
It is with this and other safety and security concerns in mind that additional measures have recently been taken to protect Commission personnel and assets. С учетом именно этих, а также других связанных с безопасностью и охраной соображений, недавно были приняты дополнительные меры в целях защиты персонала и активов Комиссии.
The Panel expanded its search for assets, and several new countries have been identified as receiving monies of the designated individuals at some time in the past. Группа расширила поиск активов, подлежащих замораживанию, и выявила несколько новых стран, в которые, как удалось установить, ранее поступали деньги от лиц, внесенных в соответствующий список.
It would also be useful to learn more about property rights in traditional marriages and about the distribution of intangible assets, including future income and earning potential. Также было бы полезно больше узнать о правах собственности в традиционных браках и о распределении нематериальных активов, включая будущие доходы и потенциальные заработки.
In February it held its first meeting of financial institutions in the private sector to discuss issues concerning implementation of the assets freeze. В феврале она провела первое совещание финансовых учреждений в частном секторе для обсуждения вопросов, касающихся осуществления такой меры, как замораживание активов.
Serbian authorities are encouraged to use this legislation against the support networks and ensure that additional legislation on the freezing of assets of fugitives is adopted. Сербским властям предлагается использовать это законодательство для борьбы с сетями поддержки и добиться принятия дополнительного законодательства в отношении замораживания активов лиц, скрывающихся от правосудия.
Status of assets freeze legislation and measures in Liberia Состояние законодательства о замораживании активов и принятых мер в Либерии
Most States have little capacity to freeze funds and assets linked to terrorism, although some States have made progress in this area. Большинство государств располагает недостаточными возможностями в плане замораживания средств и активов, связанных с терроризмом, хотя ряд государств и достигли прогресса в этой области.
Countries affected by natural disasters usually turn first to their neighbours for assistance because of the proximity of their assets and a likely understanding of their operational context. Страны, затрагиваемые стихийными бедствиями, обычно прежде всего обращаются за помощью к своим соседям с учетом непосредственной близости их активов и предположительно хорошего понимания контекста их оперативной деятельности.
This depends on the availability of assets, the proximity of the provider, the reliability of information and bureaucratic processes. Это зависит от наличия активов, близости тех, кто их предоставляет, надежности информации и бюрократических процедур.
Measuring the effectiveness of the deployment, use and disengagement of foreign military assets in disaster relief depends upon the interplay of all the above factors. Степень эффективности развертывания, использования и вывода иностранных военных активов при оказании помощи в случае бедствий находится в зависимости от взаимодействия всех вышеуказанных факторов.
Accelerated efforts must be made to ensure the necessary laws and regulations are in place to facilitate asset handovers, including inventories of assets to be transferred. Необходимо активизировать усилия для обеспечения принятия необходимых законов и положений для содействия передачи активов, включая инвентаризацию активов, подлежащих передаче.
There have also been some cases of successful international cooperation leading to the return of assets, based on measures consistent with the Convention. Кроме того, в ряде случаев, благодаря успешному международному сотрудничеству и принятию мер в соответствии с Конвенцией, удалось добиться возвращения активов.
The asset allocation guidelines are as follows to execute a long-term investment program that efficiently and effectively allocates and manages the UNJSPF assets: При осуществлении программы долгосрочного инвестирования, включающей действенное и эффективное распределение активов ОПФПООН и управление ими, соблюдаются следующие руководящие принципы распределения активов:
It was suggested that the heading should be revised to read along the following lines: "Categories of encumbered assets in an intellectual property context". Было предложено пересмотреть название этого раздела примерно следующим образом: "Категории обремененных активов в контексте интеллектуальной собственности".
In early July 2005, he faced multiple court and administrative proceedings initiated by the Canadian Securities Commission, which issued orders to freeze his assets. В начале июля 2005 года канадская комиссия по ценным бумагам возбудила против него судебное и административное производство по ряду исков, в результате чего были изданы судебные приказы о замораживании его активов.
The court was of the view that all wronged investors should receive an equal share in the assets accumulated in the foreign proceeding, regardless of nationality or locality. По мнению суда, все потерпевшие инвесторы должны получить равную часть активов, собранных в ходе иностранного производства, независимо от своего гражданства или местонахождения.
She asked how the Convention against Corruption could be used to enhance international cooperation in order to retrieve stolen assets and bring those responsible to justice. Она спрашивает, каким образом можно использовать Конвенцию против коррупции для усиления международного сотрудничества в деле возвращения похищенных активов и привлечения виновных к ответственности.