Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
The insolvency law may specify the exclusion of certain assets from the estate. Законодательство о несостоятельности может предусматривать исключение определенных активов из имущественной массы.
Some laws also allow, in limited circumstances, companies to voluntarily pool assets and liabilities. Согласно некоторым законам, в ограниченных обстоятельствах также допускается добровольное объединение компаниями своих активов и обязательств.
To this effect, the debtor should be bound to allow the secured creditor to inspect the encumbered assets at all reasonable times. Для этого должника следует обязать предоставлять обеспеченному кредитору возможность проводить инспекцию обремененных активов в любое разумное время.
This duty should include maintaining adequate bookkeeping records regarding the status of the encumbered assets. Такая обязанность должна предусматривать ведение надлежащей отчетности в отношении состояния обремененных активов.
The East Timor Administration remains reliant on UNTAET assets in order to operate at a basic level. В том, что касается выполнения своих базовых функций, восточнотиморская администрация по-прежнему зависит от активов ВАООНВТ.
In some countries, the large scale of looted assets created exceptionally difficult circumstances and seriously hampered or reversed development. В некоторых странах крупномасштабное расхищение активов привело к чрезвычайно трудному положению и серьезным образом затормозило или даже обратило вспять развитие.
The first is removing possession of the encumbered assets from the grantor. Первый способ предусматривает лишение лица, передавшего обеспечительное право, обремененных активов.
Third parties are sufficiently protected by registration of a simple notice identifying the parties and describing the encumbered assets. Третьи стороны достаточно защищены регистрацией простого уведомления с указанием сторон и обозначением обремененных активов.
Prospective buyers and secured creditors would require some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Будущие покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной формы защиты до заключения сделок с участием каких-либо активов лица, передающего обеспечительное право.
For these reasons, a description of the encumbered assets is normally required. Исходя их этих соображений, обозначение обремененных активов обычно требуется предоставлять.
After all, the secured creditor has contractual rights against the relevant assets from the moment that the security agreement is concluded. В конце концов, обеспеченный кредитор становится обладателем договорных прав в отношении соответствующих активов с момента заключения соглашения об обеспечении.
That might be addressed by requesting States to take a more proactive approach in locating and freezing such assets. Эту проблему можно решить, призвав государства применять более активный подход к выявлению и замораживанию таких активов.
First, sophisticated asset-based equipment financing transactions involved multi-level assignments of receivables, which were themselves inextricably linked with the assets. Во-первых, сложные сделки о финансировании оборудования на основе активов предусматривают многоуровневую уступку дебиторской задолженности, которая сама неразрывно связана с активами.
Training and guidelines on the assets module have already been provided to the country offices. Сотрудники страновых отделений уже прошли подготовку по использованию модуля активов системы «Атлас», и им уже даны соответствующие руководящие указания.
The Seized Property Management Act allows Canada to share confiscated assets with foreign jurisdictions that have a reciprocal asset-sharing agreement with Canada. Согласно Закону о распоряжении арестованным имуществом Канада может делиться конфискованными активами с иностранными государствами, заключившими с Канадой соглашения о взаимном разделе активов.
Another implicit assumption, which somehow seems to be is made in the Guide, is the strict separation between movable and immovable assets. Еще одно косвенное предположение, которое высказано в руководстве, касается жесткого разделения движимых и недвижимых активов.
The Emergency Fund is financed from the assets of the Fund and voluntary contributions. Чрезвычайный фонд финансируется за счет активов Фонда и добровольных взносов.
It has also been proven that Al Qaeda uses contraband and traffic in mineral resources from conflict areas to increase its financial assets. Было также доказано, что «Аль-Каида» использует контрабанду и торговлю минеральными ресурсами в районах конфликтов для увеличения своих финансовых активов.
It was suggested that the "presence of assets" test should be included in recommendation. Было предложено включить в рекомендацию 13 критерий "наличия активов".
Suggested additions to the grounds for denial were insufficiency of assets and involvement in fraud or other criminal activity. В качестве дополнительных оснований для отказа были предложены следующие: недостаточность активов и причастность к мошенническим действиям или другим уголовно наказуемым деяниям.
The ILA Principles propose that jurisdiction could be derived from the mere presence of assets, subject to conditions. В Принципах АМП предлагается, чтобы основанием для юрисдикции служило само наличие активов, при соблюдении соответствующих условий.
These include that the presence of assets should not be used as a basis for founding more general substantive jurisdiction. Эти условия предусматривают, что наличие активов не должно использоваться в качестве основания для установления более общей основной юрисдикции.
For these purposes, the Ministry established an endowment fund from the sale of its unproductive assets. Для целей вышеизложенного создается Фонд обеспечения, образующийся за счет продажи непроизводительных активов министерства.
To date no freezing of bank deposits or other assets located in Bulgarian banks has taken place. До настоящего времени не было произведено замораживание банковских вкладов или других активов, находящихся в банках Болгарии.
It should be noted, furthermore, that in Paraguay confiscation of assets is a judicial and not an administrative matter. Кроме того, следует отметить, что арест активов является деянием, подпадающим под сферу компетенции юридических, а не административных органов.