Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
A proposal that secured assets should be subject to a different regime in liquidation as opposed to reorganization did not receive support. Предложение, согласно которому для предоставленных в качестве обеспечения активов следует предусмотреть иной режим в случае ликвидации, чем в случае реорганизации, поддержки не получило.
The insolvency law should make provision for protection of the owner of the assets in situations where there is proof of harm of prejudice. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть защиту собственника таких активов в ситуациях, когда представлены доказательства причинения убытков или ущерба.
The first difficulty is that contracts are unlike all other assets of the insolvent estate in that usually they are tied to liabilities or claims. Первая из них связана с тем, что контракты в отличие от других активов несостоятельного предприятия обычно связаны с обязательствами или требованиями.
In determining whether applicants were indigent, the Registrar took into account factors such as the disposable income, the assets and the profile of the accused. При определении того, являются ли заявители неимущими, Секретарь учитывал такие факторы, как наличие конечного дохода, активов и информацию об обвиняемом.
Efforts to obtain return of recovered illicit funds or assets were in some cases frustrated or delayed by concerns about the motives of the requesting State. Усилия по обеспечению возвращения изъятых незаконных средств или активов характеризуются в некоторых случаях препятствиями и задержками, которые могут вызываться обеспокоенностью мотивами запрашивающего государства.
One concern expressed related to the reference in paragraph 24 to presence of assets as a basis for commencement of insolvency proceedings. Один из вызвавших обеспокоенность моментов был связан с содержащейся в пункте 24 ссылкой на наличие активов как на основу для открытия производства по делу о несостоятельности.
Some insolvency laws address this issue in terms of the types of assets to be included within the scope of the insolvency estate. В некоторых законах о несостоятельности этот вопрос разрешается с точки зрения категории активов, подлежащих включению в имущественную массу.
Privatization resulted in the redistribution of public assets in favor of men, leaving women with less collateral to apply for financial resources. Приватизация привела к перераспределению государственных активов в пользу мужчин, оставив женщин с гораздо меньшим обеспечением, позволяющим претендовать на получение финансовых ресурсов.
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах.
Release of the encumbered assets following full payment Высвобождение обремененных активов после оплаты в полном объеме
One view was that such an approach would allow the grantor to utilize the remaining value of its assets to obtain credit from another lender. Одна из точек зрения состояла в том, что такой подход позволит лицу, предоставившему обеспечение, использовать остаточную стоимость своих активов для получения кредита от другого ссудодателя.
Such cash or other tangible or intangible property is referred to in many legal systems as "proceeds" of the encumbered assets. Такие наличные средства или другое материальное или нематериальное имущество во многих правовых системах называются "поступлениями" от обремененных активов.
Preventing dissipation of assets by a party предотвращения растраты активов любой из сторон,
The Security Council in resolution 1455 called on Member States to provide "a comprehensive summary of frozen assets of listed individuals and entities". В резолюции 1455 Совет Безопасности призвал государства-члены представить «всеобъемлющее резюме, касающееся активов фигурирующих в перечне лиц и организаций», которые были заморожены.
The law should provide clear rules regarding notices, where required, and procedures relating to the disposition of encumbered assets by the secured creditor and distribution of proceeds. В законодательстве следует предусмотреть четкие правила об уведомлениях, если таковые требуются, и процедурах, касающихся отчуждения обремененных активов обеспеченным кредитором и распределения доходов.
However, this does not always appear to be supported by the facts, especially with regard to the freezing of financial assets and economic resources. Однако это не всегда подкрепляется фактами, особенно в вопросе «замораживания» финансовых активов и экономических ресурсов.
Geomatic simulation model, where the value of protected assets and human activity can be evaluated: Геоматическая модель, в рамках которой стоимость защищенных активов и человеческой деятельности может быть оценена с помощью:
Recording of economic appearance of "know-how" assets and "positive externality land", taking the role of production factor for the social, regional and ecological services. Регистрация экономического появления активов "ноу-хау" и "позитивных дополнительных земель" с учетом роли фактора производства для социальных, региональных и экологических услуг.
The Working Group agreed that the term should be retained, with the words "out of available assets" deleted. Рабочая группа согласилась с сохранением этого термина при том, что слова "за счет имеющихся активов" должны быть исключены.
Freezing under the EU regulations is a duty for whoever holds the assets and has to be reported to the Danish National Agency for Enterprise and Housing. За блокирование активов, предусматриваемое регламентами Европейского союза, отвечает тот, у кого находятся эти активы, и о них необходимо сообщать датскому Национальному агентству по делам предприятий и жилья.
Another Framework Decision had moreover been elaborated, providing for automatic mutual recognition of "freezing" orders for evidence or assets between the EU member States. Кроме того, было разработано еще одно Рамочное решение, в котором предусмотрено автоматическое признание государствами - членами ЕС на взаимной основе распоряжений о «замораживании» доказательной базы или активов.
E. Violations of the sanctions concerning the material and financial assets of UNITA Нарушения санкций, касающихся финансов и активов УНИТА
The Central Bank of Cyprus has been assigned with the responsibility for the implementation of the UN sanctions with regard to commercial and financial transactions and assets. На Центральный банк Кипра возложена ответственность за осуществление санкций Организации Объединенных Наций в отношении коммерческих и финансовых операций и активов.
The Mission therefore acknowledged the measures taken by the Government of Liberia to comply with the demand of the Security Council in respect of assets of RUF members. В связи с этим Миссия подтверждает, что правительство Либерии приняло меры по выполнению требования Совета Безопасности в отношении активов членов ОРФ.
Security performs a vital role in support of UNLB operations in relation to the safety and protection of United Nations property, assets and personnel. Охрана выполняет жизненно важную функцию в деле поддержки деятельности БСООН в том, что касается безопасности и охраны имущества, активов и персонала Организации Объединенных Наций.