With regard to the balance sheets, OECD will pay particular attention to the proper measurement of levels of and changes to non-produced assets, including sub-soil assets. |
Что касается платежных балансов, то ОЭСР будет уделять особое внимание надлежащему измерению уровней и изменений непроизведенных активов, включая ресурсы недр. |
Again, one important reason to avoid unnecessary formalities is the need for speed to secure assets and reduce the likelihood of the assets being concealed. |
Здесь опять-таки одна из важных причин, в силу которых следует избегать ненужных формальностей, связана с необходимостью оперативных действий в целях защиты активов и сокращения вероятности их сокрытия. |
k) Holders of rights in assets for improving and storing encumbered assets |
к) Обладатели прав в активах, улучшающие состояние обремененных активов или осуществляющие их хранение |
Two years after the Security Council passed resolution 1532 concerning the assets freeze, the Government of Liberia has still not frozen anyone's assets. |
Прошло уже два года после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1532, предусматривающую замораживание активов, однако правительство Либерии до сих пор так и не заблокировало чьи-либо активы. |
Indeed, a generic description is necessary to ensure the efficient registration of a security right granted in after-acquired assets and in revolving categories of assets, such as inventory or receivables. |
Действительно, общее описание необходимо для обеспечения эффективной регистрации обеспечительного права, предоставленного в позднее приобретенных активах и в категориях оборотных активов, таких как инвентарные запасы или дебиторская задолженность. |
The law should provide that a security right may be given in any type of asset, including parts of assets and undivided interests in assets. |
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть предоставлено в активе любого рода, включая части активов и неделимые интересы в активах. |
Many States have taken a different approach to determining whether a buyer of encumbered assets takes title to the assets free of a security right created by the seller. |
Многие государства использовали иной подход для определения того, принимает ли покупатель обремененных активов правовой титул на эти активы свободными от обеспечительного права, созданного продавцом. |
Proceeds received on the disposition of encumbered assets in effect are a substitute for those assets and should in principle secure the economic value of the security right. |
Поступления, полученные в результате отчуждения обремененных активов, практически заменяют такие активы и должны в принципе обеспечивать экономическую стоимость обеспечительного права. |
During the budget period, the Mission would utilize assets acquired during prior financial periods and continue disposal of assets no longer required. |
В течение бюджетного периода Миссия будет использовать активы, полученные в течение предыдущих финансовых периодов, и продолжит избавляться от тех активов, которые ей больше не требуются. |
For a long time IA were considered to include any assets for which no place had been found among other "normal" assets. |
Долгое время к НМА относили любые активы, для которых не нашлось места среди других «нормальных» активов. |
In addition, both parties agreed in principle to find innovative settlements on corporate assets through conversion of those assets for Indonesian investment, including joint ventures. |
Кроме того, обе стороны в принципе согласились искать новаторские решения по корпоративным активам через конверсию этих активов в индонезийские инвестиции, включая совместные предприятия. |
This Convention recognizes the right of a country from which illegally acquired assets derive and the right of their legal owner to recover such assets. |
В настоящей Конвенции признается право страны, из которой получены незаконно приобретенные активы, и право их законного владельца на возвращение таких активов. |
In other countries, the debtor continues to be the legal owner of the assets, but its powers to administer and dispose of the assets are limited. |
В других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, однако его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются. |
No movement has been recorded in Mexico relating to the unfreezing of funds, financial assets or economic assets that had previously been frozen. |
Каких-либо действий по разблокированию средств, финансовых или экономических активов, которые были ранее заморожены, на мексиканской территории не отмечалось. |
So far, there have been no reports of any release of funds, financial assets or economic assets. |
До настоящего времени сообщений о разблокировании фондов или финансовых или экономических активов не поступало. |
One delegate questioned whether the use of fair value was suitable for long-term assets such as property, plant and equipment, and intangible assets. |
Один делегат поинтересовался, является ли справедливая стоимость подходящей концепцией в случае таких долгосрочных активов, как здания, сооружения и оборудование, а также нематериальных активов. |
Land represented 90% of the total value of environmental assets (or 45% of Australia's total non-financial assets) in 2008. |
В 2008 году на землю приходилось 90% общей стоимости экологических активов (или 45% совокупных нефинансовых активов Австралии). |
Removing the encumbered assets from the possession of the grantor is the traditional mode of publicizing the grant of a security right in movable assets. |
Изъятие обремененных активов из владения лица, передавшего обеспечительное право, является традиционным способом публичного заявления об уступке обеспечительного права в движимых активах другой стороне. |
The assets of the Family Compensation Fund cover about two annual expenditures, so that the returns on assets contribute to funding. |
Активы Компенсационного семейного фонда покрывают сумму расходов почти за два года, с тем чтобы финансовые поступления обеспечивались доходами от активов. |
The control over the assets of the organisation is an important requirement and the Financial Regulations prescribe that the Director-General must ensure effective custody of assets. |
Осуществление контроля над имуществом Организации является одним из важных требований, и в соответствии с финансовыми положениями Генеральный дирек-тор должен обеспечивать эффективное хра-нение активов. |
It was not possible to obtain a more accurate inventory of ICT assets and equipment owing to the lack of underlying systems that track such assets in the Secretariat. |
Более подробный перечень активов и оборудования в сфере ИКТ получить не удалось в связи с отсутствием систем контроля за такими активами в Секретариате. |
Those assets were also certified in error as management assets in-service by a country office during the December 2007 asset certification exercise. |
Кроме того, во время проведения учета активов в декабре 2007 года данное имущество также по ошибке было указано в качестве управленческого имущества, используемого одним из страновых отделений. |
Since then, the Court has identified and certified its assets and the 2010 audits of accounts and assets have been completed. |
После этого Суд провел идентификацию и сертификацию своего имущества, была также завершена проверка счетов и активов, начатая в 2010 году. |
County and federal police had apprehended such assets in several instances and some county police forces had units specialized in the freezing of assets. |
Кантональная и федеральная полиция неоднократно налагала арест на такое имущество, и в полицейских силах некоторых кантонов имеются специальные подразделения по замораживанию активов. |
During the meeting, the Panel asked the Minister specifically if he would freeze assets if provided with a list of assets in Liberia. |
В ходе этой встречи Группа прямо спросила министра, заморозит ли он активы, если ему представят список активов в Либерии. |