In the review of the records for non-expendable assets, OAPR concluded that the rationale used for the classification of the particular group of assets was appropriate and correctly applied. |
В ходе анализа инвентарных ведомостей активов длительного пользования УРАЭР пришло к выводу, что принцип, положенный в основу классификации определенной группы активов, был правильным и применялся надлежащим образом. |
Its goal is to encourage and facilitate the systematic and timely return of assets that are proceeds of corruption and to improve global performance in the return of stolen assets. |
Цель СтАР заключается в поощрении и содействии систематическому и своевременному возвращению активов, являющихся доходами от коррупции, а также в совершенствовании принимаемых во всем мире мер по обеспечению возврата похищенных активов. |
The actions of the Central Bank of Liberia with regard to the freezing of assets of those individuals on the Security Council assets freeze list remain weak. |
Центральный банк Либерии не принимает должных мер в отношении замораживания активов лиц, включенных Советом Безопасности в список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов. |
The assets freeze mandate in Liberia is achievable, as is a multi-country search and freeze of assets. |
Мандат на замораживание активов в Либерии, равно как и санкцию на розыск в различных странах и замораживание активов получить можно. |
It also provides information on the status of implementation of the Convention, in particular those provisions relevant to the prevention and combating of corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and the return of such assets. |
Кроме того, в нем содержится информация о ходе осуществления Конвенции, в частности положений, касающихся предупреждения коррупции и перевода активов незаконного происхождения, борьбы с ними и возвращения таких активов. |
The market value of assets as at 31 December 2007 is $41,906.4 million, or $6,286.0 million greater than the actuarial value of assets as at that date. |
Рыночная стоимость активов по состоянию на 31 декабря 2007 года составляет 41906,4 млн. долл. США, что на 6286,0 млн. долл. США превышает актуарную стоимость активов на эту дату. |
Otherwise, it was observed, the coherence and the practical character of the registry system facilitating financing transactions relating to a changing pool of assets or future assets could be compromised. |
Было указано, что в противном случае может быть нанесен ущерб согласованности и практическому характеру системы регистрации, способствующих проведению финансовых сделок, связанных с изменяющейся массой активов или будущих активов. |
As stated above, the Team believes that States should examine such transfers closely and, subject to national legislation, freeze assets when it appears that a listed party has transferred them with the intention of escaping the assets freeze. |
Как указывалось выше, Группа считает, что государства должны проверять такие переводы активов крайне тщательно и в соответствии с национальным законодательством замораживать активы, в случае когда есть основание полагать, что внесенная в перечень сторона передала свои активы с намерением уклониться от их замораживания. |
The relevant factor for each cohort of assets is applied so that the aggregate stock figure reflects both the chosen price level and also the fact that similar assets of different ages have different values. |
Для каждой категории активов применяется соответствующий коэффициент, с тем чтобы агрегированный показатель запасов отражал как избранный уровень цен, так и тот факт, что аналогичные активы иных возрастов имеют другую стоимость. |
In addition, implementing existing international instruments and applying the mutual recognition principle for freezing and confiscation orders would boost opportunities for efficient confiscation actions and subsequently for the successful management of confiscated assets (repatriation of assets and asset sharing). |
Кроме того, осуществление существующих международных документов и применение принципа взаимного признания постановлений о замораживании и конфискации обеспечат лучшие возможности для более эффективных действий по конфискации, а затем и для успешного управления конфискованными активами (репатриация активов и взаимное использование активов). |
The Agency has a system of internal controls that are meant to safeguard assets, ensure adherence to management policies and procedures and prevent fraud. |
Агентство имеет систему механизмов внутреннего контроля, которые призваны обеспечивать сохранность активов, соблюдение политики и процедур, установленных руководством, и предотвращать мошенничество. |
Hence, the values existing on the books for assets as well as for reserves were transferred to the property, plant and equipment initial recognition reserve. |
Затем балансовая стоимость активов и объем резервов были перенесены в резервы под изменение стоимости зданий, сооружений и оборудования, впервые отраженной в учете. |
The Board reviewed the analysis by UNHCR of assets which met the definition of property, plant and equipment under IPSAS. |
Комиссия проверила осуществленный УВКБ анализ активов, относящихся к категории «Земля, здания, сооружения и оборудование» в соответствии с МСУГС. |
The Board considers that if agreements lapse, UNHCR ownership and the safe custody of its assets are at increased risk. |
Комиссия считает, что если истекает срок действия соглашения, то права собственности УВКБ и надежное хранение этих активов могут подвергнуться высокому риску. |
Teams from the Supply Management Service visited 21 countries, where approximately 80 per cent of UNHCR assets and inventory by value were held. |
Группы СУС посетили 21 страну, в которых находится примерно 80 процентов активов и инвентарных запасов УВКБ с точки зрения их стоимости. |
In all material respects, liabilities have been recorded in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances. |
Во всех существенных отношениях пассивы были отражены в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств. |
Regarding preparations for IPSAS implementation, UNODC has started the process by gathering the data required to value assets and arrive at meaningful opening balances, but this work is not well advanced. |
Что касается подготовки к переходу на МСУГС, то в ЮНОДК этот процесс начался со сбора данных, требующихся для стоимостной оценки активов и получения состоятельных данных о балансовой стоимости на начало периода, однако эта работа еще далека от завершения. |
1.1.2 Completion of the disposal of assets and expendable property |
1.1.2 Завершение процесса снятия с баланса активов и расходуемого имущества |
Meanwhile, total assets, cash and term deposits and investments and cash pools as at 31 December 2011 amounted to $340.47 million. |
При этом из общей суммы активов на денежную наличность, срочные вклады, инвестиции и денежные пулы по состоянию на 31 декабря 2011 года приходилось 340,47 млн. долл. США. |
Investments held under the Endowment Fund accounted for 77.9 per cent of the University's assets. |
На долю инвестиционных активов, держателем которых является Дотационный фонд, приходится 77,9 процента всех активов Университета. |
"Rightsourcing" is a strategic methodology employed to match the supply of assets, resources and services to actual needs. |
Обеспечение надлежащих источников представляет собой стратегическую методологию, используемую для обеспечения соответствия поставок активов, ресурсов и услуг фактическим потребностям. |
Regular valuation results based on the alternative actuarial value of assets methodology |
Результаты обычной оценки с применением альтернативной методологии определения актуарной стоимости активов |
The status of non-expendable property as at 31 December 2011 for all New York assets is summarized and presented in the table below. |
Информация о имуществе длительного пользования с учетом всех активов в Нью-Йорке на 31 декабря 2011 года обобщена и представлена в таблице ниже. |
Under UNSAS, the term "non-expendable property" is used to refer to assets purchased but treated as expenditure in the financial statements. |
В соответствии с СУСООН термин «имущество длительного пользования» используется для обозначения приобретенных активов, которые учитываются в качестве расходов в финансовых ведомостях. |
Except as provided for in rule 105.23, sales of property, plant and equipment, inventories and intangible assets shall be on commercial terms. |
За исключением случаев, предусмотренных в правиле 105.23, продажа недвижимости, производственных помещений и оборудования, а также материально-производственных запасов и неосязаемых активов осуществляется на коммерческих условиях. |