| Coordination may also be relevant to investigating the debtor's assets and considering possible avoidance proceedings. | Координация может быть также уместной при проведении расследований в отношении активов должника и при рассмотрении возможных действий по расторжению сделок. |
| In some agreements, use of the location criteria is relevant only to specific kind of assets, such as immovables. | В некоторых соглашениях географический критерий учитывается лишь применительно к конкретным видам активов, в частности к недвижимому имуществу. |
| It also set forth the responsibility of each insolvency representative for the recovery and realization of the assets in its jurisdiction. | В нем также устанавливалась ответственность каждого управляющего в деле о несостоятельности за возвращение и реализацию активов в пределах своей страны. |
| In order to protect the assets of the respective companies abroad ancillary proceedings were initiated in several countries. | Для защиты зарубежных активов соответствующих компаний в ряде стран были открыты вспомогательные производства. |
| For limited categories of high value assets, a State may have adopted a specialized title registry similar to a land title registry. | Для ограниченных категорий дорогостоящих активов государство могло создать специальный реестр правовых титулов, аналогичный земельному кадастру. |
| On the other hand, this approach may complicate grantor access to financing against the unencumbered portion of the described assets. | С другой стороны, такой подход может ограничить доступ лица, предоставляющего право, к источникам финансирования под залог необремененной части описанных активов. |
| The law might also require an official appraisal of the value of the encumbered assets. | Законодательство может также требовать официальной оценки стоимости обремененных активов. |
| Some members of Canberra II feel that the current classification of assets and terminology needs revising. | Некоторые члены Канберрской группы II считают, что текущая классификация активов и терминология требуют пересмотра. |
| In Belize, no assets have been frozen in accordance with resolutions 1455, 1267, 1333 and 1390. | В Белизе не было заморожено никаких активов в соответствии с резолюциями 1455, 1267, 1333 и 1390. |
| In particular, speakers mentioned the importance of monitoring the financial assets of political candidates and public scrutiny to verify government expenditure. | В частности, выступавшие упоминали о важности проверки финансовых активов кандидатов на политические должности и публичного надзора для контроля за правительственными расходами. |
| Declaration of assets should be made obligatory, in particular for high-level public officials. | Декларирование имеющихся активов должно стать обязательным, особенно для публичных должностных лиц высокого уровня. |
| Some legal systems have adopted a special priority rule with respect to certain types of encumbered assets. | В некоторых правовых системах приняты специальные правила о приоритете в отношении определенных видов обремененных активов. |
| The rationale behind this rule is similar to the rationale discussed in section 5 (e) above with respect to buyers of encumbered assets. | Обоснование этого правила аналогично доводам, обсужденным в разделе 5(е) выше применительно к покупателям обремененных активов. |
| Revenues from the sale of State-owned assets were also serving the purpose. | Для этой же цели используются также поступления от продажи государственных активов. |
| Moreover, the Central Bank carries out specific procedures for the freezing of assets. | Кроме того, Центральный банк применяет особые процедуры для замораживания активов. |
| This treaty provides for the sharing of information/ documents and the freezing and seizure of assets. | Этот договор предусматривает обмен информацией и документами, а также блокирование и конфискацию активов. |
| As the assignor's assets may not be sufficient to satisfy all creditors, this issue is of considerable importance. | Поскольку активов цедента может быть недостаточно для удовлетворения требований всех кредиторов, этот вопрос имеет существенно важное значение. |
| Of greater concern is the discussion on the distribution of power and the sharing of assets, which have been slow in coming about. | Более серьезную обеспокоенность вызывает обсуждение вопроса о распределении полномочий и разделении активов, которое продвигается медленными темпами. |
| He also emphasized that the provisions on international cooperation and the return of assets should be applicable to both criminal and non-criminal investigations, including civil and administrative inquiries. | Он также подчеркнул, что положения, касающиеся международного сотрудничества и возвращения активов, должны быть применимыми и к уголовным, и к неуголовным расследованиям, включая гражданско - правовые и административные расследования. |
| In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. | В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. |
| However it is uncertain whether patent lives are representative for the service lives of all R&D assets. | Однако существует неопределенность в отношении репрезентативности сроков действия патентов действия определения срока службы активов НИОКР. |
| We particularly welcome the provisions of the chapters on prevention and on assets recovery. | Мы особенно приветствуем положения глав о предотвращении и возвращении активов. |
| Different discussions were held on the issues related to the three sanctions measures: assets freeze, travel ban and arms embargo. | Различные обсуждения состоялись по вопросам, связанным с тремя санкционными мерами: замораживанием активов, запретом на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
| The lack of an efficient system for recycling economic assets not only hindered investment but could also aggravate systemic risks at times of economic contraction. | Отсутствие эффективной системы пересмотра экономических активов не только тормозит инвестирование, но и увеличивает системные риски при заключении экономических соглашений. |
| Special priority is recognized for security rights securing the purchase price of tangible assets. | Особый приоритет признается за обеспечительными правами, гарантирующими цену покупки материальных активов. |