Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
In the most common situation, the secured creditor will acquire this value by selling the encumbered assets and appropriating the proceeds. Обычно обеспеченный кредитор получает эту стоимость в результате продажи обремененных активов и присвоения полученных поступлений.
We reaffirm our commitment at Gleneagles to develop cooperative procedures to identify, track and freeze financial transactions and assets associated with WMD proliferation networks. Мы подтверждаем наше обязательство, взятое в Глениглсе, развивать процедуры сотрудничества по выявлению, отслеживанию и замораживанию финансовых сделок и активов, связанных с сетями распространения оружия массового уничтожения.
The Investments Section is responsible for the safe and profitable investment of the Fund's assets. Секция инвестиций отвечает за надежное и прибыльное инвестирование активов Фонда.
AC 501 also adopted the principles of the creation of deferred assets in IAS 12. В стандарте АС 501 приняты также принципы, касающиеся образования отсроченных активов, предусмотренные в МСБУ 12.
The specificity of the assets covered by the proposed new international regimen is a key feature of the draft UNIDROIT Convention. Главной характерной особенностью проекта конвенции МИУЧП является конкретный характер активов, охватываемых предлагаемым новым международным режимом.
In some legal systems, broad freedom is given to the parties in the description of assets that may be given as security. В некоторых правовых системах стороны наделяются широкой свободой в описании активов, которые могут быть предоставлены в таком качестве.
At its thirty-third session, the Commission identified securities as one of the assets that may require asset-specific solutions. В ходе своей тридцать третьей сессии Комиссия в качестве одной из категорий активов, в отношении которой могут потребоваться специальные решения, выделила инвестиционные ценные бумаги.
These range from the contracting out of selected activities to the complete sale of assets to the private sector. Такие отношения охватывают самые различные направления деятельности, начиная от перевода на контрактный подряд отдельных видов услуг и кончая полной продажей активов в собственность частному сектору.
The form of the support depends on the assets held and income received. Форма поддержки зависит от имеющихся активов и получаемого дохода.
One view was that, while a security right should automatically extend to assets taking the place of encumbered assets, it should not cover additional assets, such as civil and natural fruits of encumbered assets, unless otherwise agreed by the parties. Одна из точек зрения заключалась в том, что, хотя обеспечительное право должно автоматически распространяться на активы, занимающие место обремененных активов, оно не должно охватывать дополнительные активы, такие как гражданские и естественные плоды обремененных активов, если только стороны не договорились об ином.
Another suggestion made was to deal with security interests in inventory (i.e. a changing pool of tangible movable assets). Другое предложение заключалось в том, чтобы рассмотреть вопросы обеспечительных интересов в инвентарных запасах (т.е. в постоянно меняющейся массе материальных движимых активов).
Replacement valuation means that all asset vintages are valued according to currently prevailing market prices of new assets. Учет по восстановительной стоимости означает, что все уже используемые фонды оцениваются по текущим рыночным ценам новых активов.
Both sources are based on identical classifications of assets and industries. В основе обоих источников лежат идентичные классификации активов и отраслей.
The newly estimated service lives of assets are on average a bit shorter than those used before the national accounts revision. Новые расчетные сроки службы активов в среднем несколько короче тех, которые использовались до пересмотра национальных счетов.
In many cases, the acquisition of tangible assets by businesses or consumers is on a cash basis. Во многих случаях приобретение материальных активов коммерческим предприятием или потребителем происходит за наличный расчет.
The same result can be achieved by delivering the encumbered assets to a third party. Аналогичного результата можно достичь путем доставки обремененных активов третьей стороне.
Third is the question as to how the assets may be described. Третий вопрос: каким образом следует осуществлять описание активов.
The problem of over-collateralization arises in situations where the value of the encumbered assets significantly exceeds the amount of the secured obligation. Эта проблема возникает в ситуациях, когда стоимость обремененных активов значительно превышает размер обеспеченного обязательства.
Equities accounted for nearly half of the growth in global financial assets in 2005. Рост глобальной стоимости финансовых активов в 2005 году был почти на половину связан с акциями.
The secondary objective is the creation of durable community, social and economic assets and infrastructure development in rural areas. Второй по значению целью является создание устойчивых социальных и экономических активов на уровне общины и развитие инфраструктуры в сельских районах.
The Chairman invited participants to share recent experiences on commercialization of intellectual property assets in their respective countries and field of expertise. Председатель предложил участникам поделиться накопленным в последнее время опытом коммерциализации активов интеллектуальной собственности в своих соответствующих странах и областях специализации.
The value of all assets is subject to appropriate adjustment for depreciation. Стоимость всех активов соответствующим образом корректируется с учетом амортизации.
These were followed by changes in the value of physical and financial assets. Затем изменения в стоимости физических и финансовых активов.
Few States have made any determined effort to deal with the assets of listed parties held outside the banking system. Немногие государства приняли какие-либо целенаправленные меры в отношении тех активов перечисленных сторон, которые хранятся за пределами банковской системы.
Issues to be considered in determining the value of encumbered assets are discussed in the UNCITRAL Insolvency Guide. Вопросы, на которые необходимо обратить внимание при определении стоимости обремененных активов, рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.