| Consequently, many States have drawn distinctions between types of such assets in the non-acquisition financing context. | В связи с этим многие государства проводят различие между разными видами таких активов в контексте финансирования, не связанного с приобретением. |
| Capital expenditure - Funds used to acquire or upgrade physical assets such as property, plant and equipment. | Капитальные расходы - средства, использованные для приобретения или модернизации физических активов, таких как имущество, машины и оборудование. |
| It is also necessary to determine when the security right begins to affect the assets that are encumbered. | Кроме того, необходимо определить, с какого момента обеспечительное право начинает действовать в отношении активов, являющихся предметом обременения. |
| To address this issue, many States have developed rules that allow the parties to describe the assets to be encumbered only in general terms. | Для решения этой проблемы многие государства разработали нормы, позволяющие сторонам соглашения использовать общее описание подлежащих обременению активов. |
| Historically, secured transactions regimes did not face the problem of maintaining identification of encumbered assets. | В прошлом проблема определения обременяемых активов не возникала в рамках режимов сделок с обеспечением. |
| The manual argues that there are real differences in the periods that identical types of assets are used in different countries. | В нем утверждается, что между сроками службы идентичных видов активов в отдельных странах существуют реальные различия. |
| This evaluation included the interviewing of buyers of divested assets. | Эта оценка включала в себя опрос покупателей разукрупненных активов. |
| Legislation had been put in place to criminalize money-laundering and to provide for the freezing of the assets of suspected terrorists. | Было введено в действие законодательство, криминализирующее отмывание денег и предусматривающее замораживание активов лиц и организаций, подозреваемых в терроризме. |
| The External Auditor makes independent audits of the funds, assets and accounts of the Organization annually or as deemed necessary. | Внешний ревизор проводит независимый аудит средств, активов и счетов Организации ежегодно, а также тогда, когда это может быть необходимо. |
| The Prosecutor has addressed this issue in her proposal by suggesting that compensation be taken from the frozen assets of a convicted person. | Обвинитель рассмотрела этот вопрос в своем предложении, согласно которому средства для компенсации должны поступать из замороженных активов осужденного лица. |
| Women's capacities were seen as assets and of economic advantage in the emerging knowledge economy. | Возможности женщин рассматривались в качестве активов и положительных факторов в экономической жизни в условиях формирующейся требующей знаний экономики. |
| Avoiding actions that decrease the value of the encumbered assets beyond depreciation by normal usage is consistent with this objective. | Избежание действий, которые уменьшают стоимость обремененных активов больше, чем при обычном их использовании, соответствует этой цели. |
| The grantor's duty to take care includes keeping the encumbered assets properly insured and paying taxes promptly. | Обязанность лица, предоставляющего право, включает поддержание надлежащего страхования обремененных активов и своевременную уплату налогов. |
| The financial report for fiscal year 2007 indicated that there were problems of valuation of assets and liabilities. | Финансовый отчет за 2007 финансовый год указывает на наличие проблем с оценкой активов и пассивов. |
| Two prominent members of the legislature remain on the assets freeze list. | Два видных члена палаты представителей по-прежнему числятся в списке лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов. |
| Only two developing-country corporations are among the world's 100 largest transnational corporations, ranked in terms of foreign assets. | В число 100 крупнейших мировых транснациональных корпораций, определяемых по объему зарубежных активов, входит всего две корпорации развивающихся стран. |
| If there is a right in proceeds of encumbered assets, it should extend to proceeds of proceeds. | Если существует право в поступлениях от обремененных активов, то оно должно распространяться и на поступления от поступлений. |
| Free transfer of dividends, disposal of assets and capital gains are allowed. | Допускается свободный перевод дивидендов, продажа активов и реализация прироста капитала. |
| UNOPS would consider the need to record assets at the country level. | ЮНОПС рассмотрит необходимость регистрации активов на страновом уровне. |
| In 1990 up to 40 per cent of all African private financial assets were invested outside the continent. | В 1990 году до 40 процентов всех африканских частных финансовых активов были размещены за пределами этого континента. |
| In an open economy, it was necessary to add accumulation of assets abroad. | В открытой экономике необходимо добавить накопление активов за рубежом. |
| To date no assets have been frozen in pursuance of the above-mentioned resolutions. | По состоянию на данный момент, не было зарегистрировано случаев замораживания активов во исполнение указанных резолюций. |
| This loss of assets, including land and livestock, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. | Такая утрата активов, включая землю и скот, привела к резкому обнищанию подавляющего большинства ранее обеспечивавших свои потребности домашних хозяйств. |
| In 1996, its net assets had increased to a book value of 374 million dollars. | В 1996 году балансовая стоимость их активов достигла 374 млн. долларов. |
| The law requires all domestic insurance companies to maintain sufficient assets in the Cayman Islands to match their technical liabilities. | В соответствии с этим законом все отечественные страховые компании должны держать на Каймановых островах достаточный объем активов в соответствии с их техническими обязательствами. |