Английский - русский
Перевод слова Assets

Перевод assets с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активов (примеров 9900)
Contracts regarding national public assets affecting the public interest Контракты в отношении национальных государственных активов, затрагивающие
The PIM requires long time series on gross fixed capital formation and on prices of capital assets as well as assumptions about the average service lives of assets and about how retirements of assets are distributed around this average. МНИ требует длительных временных рядов валовых вложений в основной капитал и цен капитальных активов, а также предположений относительно среднего срока службы активов, а также того, как списание активов распределяется вокруг этой средней.
During liquidation every effort was made to ensure that assets were transferred to missions with specific requirements, including the transfer of 76 right-hand drive light vehicles, ambulances and trucks to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). В процессе ликвидации были приложены все усилия для обеспечения того, чтобы передача активов производилась в соответствии с конкретными требованиями миссий, включая передачу 76 легковых автомобилей с правым рулем, машин скорой помощи и грузовиков Вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
UNICEF does not recognize contributions of services in-kind as assets and revenue, with the exception of contributions of transportation of supplies. ЮНИСЕФ не учитывает взносы натурой, делаемые в виде услуг, в качестве активов и поступлений, за исключением взносов в виде транспортировки предметов снабжения.
All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNICEF becomes a party to the contractual provisions of the instrument. Первоначальный учет всех прочих финансовых активов осуществляется на дату заключения сделки, то есть на дату, на которую ЮНИСЕФ принимает на себя контрактные обязательства, относящиеся к данному инструменту.
Больше примеров...
Активы (примеров 4960)
The National Fund assets will comprise no less than 30 per cent of GDP. Активы Национального фонда составят не менее 30 процентов ВВП.
In addition, acquisition financing transactions are critical to many sellers, even when their buyers do not otherwise regularly purchase assets on credit. Кроме того, они имеют большое значение и для многих продавцов, даже если их покупатели в иных случаях, как правило, не покупают активы в кредит.
But if a new stimulus is well designed, with much of the money spent on assets, the fiscal position and future growth can actually be made stronger. Однако если новые стимулы будут разработаны должным образом, где большая часть средств будет потрачена на активы, то финансовое положение и будущий рост, фактически, могут стать более сильными.
The insolvency law should specify that a counterparty to a transaction that has been avoided must return to the estate the assets obtained or, if the court so orders, make a cash payment to the estate for the value of the transaction. В законодательстве о несостоятельности следует установить, что контрагент сделки, которая была расторгнута, обязан возвратить в имущественную массу полученные активы либо, при наличии соответствующего судебного решения, произвести платеж наличными в имущественную массу на сумму сделки.
That's where all the assets are! Вот где все активы!
Больше примеров...
Имущества (примеров 3315)
Management of their joint assets is a matter for both spouses. Either may authorize the other to take over sole management of all or some of the assets. Оба супруга наделяются правом управления общим имуществом, причем каждый из них может передать другому исключительное право управлять всем или частью этого имущества.
The Mission's remaining personnel are preparing for the liquidation of UNIKOM and transferring many of its removable assets to other missions. Оставшийся персонал Миссии готовится к ликвидации ИКМООНН и передаче большей части ее недвижимого имущества другим миссиям.
As Council members know, we are also engaged in a financial inquiry into the assets of Mr. Milosević and of those who have been accused along with him. Насколько известно членам Совета, мы также занимаемся финансовым расследованием имущества г-на Милошевича и тех, кто обвиняется вместе с ним.
Greater emphasis has been placed on the control of the Tribunal's assets and the unit responsible for this control, the Property Control and Inventory Unit, has undertaken a complete inventory by recording 6,000 non-expendable and special items. Усилился упор на контроль за активами Трибунала, и подразделение, ответственное за такой контроль, - Группа контроля и инвентаризации имущества - провело полную инвентаризацию 6000 изделий многократного применения и специальных изделий.
Finally, the Consortium provided a copy of the replacement value study which it commissioned an expert to perform to determine the value of its project assets as of 2 August 1990 and the KPMG report in support of this study. Наконец, Консорциум представил копию исследования об оценке восстановительной стоимости имущества, которое было заказано эксперту с целью установления стоимости проектного имущества по состоянию на 2 августа 1990 года, и отчет "КПМГ", подтверждающий верность этого исследования.
Больше примеров...
Активами (примеров 1615)
Furthermore, the capital services provided by R&D assets are not recognised as an input in productivity estimation. Кроме того, капитальные услуги, оказываемые активами НИОКР, не признаются в качестве факторов производства в оценках производительности.
Among the critical factors of success identified are local capacity development, management of assets by local populations, and transnational connections and flows. В числе важнейших факторов успеха указаны развитие местного потенциала, управление активами местным населением, а также транснациональные связи и потоки.
At the same time, Governments of recipient countries should have the administrative capacity necessary to manage productive assets and resources in a way that generates cumulative improvements in income and productivity. В то же время, правительства стран-получателей помощи должны располагать необходимым административным потенциалом в целях управления производственными активами и ресурсами таким образом, чтобы при этом обеспечивался положительный кумулятивный эффект в плане поступлений и производительности труда.
Efforts to make United Nations operational activities more efficient and effective must begin with careful identification of those areas where the United Nations has special assets and strengths in support of development. Усилия, направленные на повышение эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, должны начинаться с тщательного определения тех областей, где Организация Объединенных Наций обладает особыми активами и преимуществами с точки зрения оказания поддержки развитию.
Moreover, the successive shortfalls in funding in recent years had led to a further depletion of the Agency's "working capital" reserves, representing the difference between assets and liabilities in the regular budget. Кроме того, постоянный дефицит средств в последние годы еще более истощил резервные "оборотные средства" Агентства, то есть разницу между активами и пассивами по регулярному бюджету.
Больше примеров...
Средств (примеров 2238)
They would also be responsible for dealing with economic and financial crimes such as concealment of assets and money-laundering. Она занималась бы также расследованием экономических и финансовых преступлений, взысканием средств и борьбой с отмыванием денег.
The financial institution must be able to confirm that the source of funds or assets under the trustee's control can be vouched for. Финансовое учреждение должно быть в состоянии подтвердить, что происхождение источника средств или активов, находящихся под контролем попечителя, может быть документально объяснено.
Her delegation supported the recommendation of OIOS that both Tribunals should formulate a working definition of indigence and define "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect. Ее делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы оба трибунала сформулировали рабочее определение статуса нуждающегося и определили концепцию «достаточных средств» в отношении максимальной стоимости активов, принадлежащих подозреваемому.
The operations component encompasses the continuation of operational activities to prevent violations of the Blue Line, prevention of the resumption of hostilities and the establishment of an area that is free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, in cooperation with the Lebanese Armed Forces. Компонент оперативной деятельности включает в себя продолжение оперативной деятельности в целях недопущения нарушений режима «голубой линии», предотвращение возобновления боевых действий и создание зоны, свободной от несанкционированного вооруженного персонала, средств и вооружений, в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами.
Peacekeeping special account fund summaries: income and expenditure and changes in reserves and fund balances; assets, liabilities, reserves and fund balances; and cash flow Примечание 5 Сводная информация о средствах на специальных счетах для операций по поддержанию мира: поступления и расходы и изменения в резервах и остатках средств; активы, пассивы, резервы и остатки средств; и движение денежной наличности
Больше примеров...
Имущество (примеров 1373)
The court orders to seize Mr. Aakash Rana's assets and bank accounts. Суд постановляет наложить арест на имущество и банковские счета мистера Акаша Раны.
What are needed now are systems of rights, institutions, and services and support that can empower the poor to make use of their assets - land, buildings and businesses - in ways that can generate capital. Сейчас существует потребность в системах прав, институтах, а также в услугах и мерах поддержки, которые могут дать бедным слоям населения возможность использовать имеющееся у них имущество - землю, здания и предприятия, таким образом, чтобы при этом мог создаваться капитал.
The Advisory Committee notes that, since UNMEE has already placed the assets proposed for donation in temporary custody of the recipients, the Secretary-General is now seeking the ex post facto approval of the General Assembly for this transfer. Консультативный комитет отмечает, что. поскольку МООНЭЭ уже передала предложенное для передачи в дар имущество на временное хранение его получателям, Генеральный секретарь теперь добивается постфактум согласия Генеральной Ассамблеи на эту передачу.
UNOPS to, inter alia, agree with donors to allow the regional office to sell project assets; implement controls over project assets; and implement controls to enable project managers to oversee assets purchased with project funds ЮНОПС следует, в частности. согласиться с донорами разрешить региональному отделению продать устаревшее проектное имущество; осуществлять контроль за проектным имуществом; и внедрить механизмы контроля, с тем чтобы руководители проектов могли обеспечивать надзор за закупкой имущества на выделенные для проектов средства
It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. Группой случаев дело обстояло иным образом: речь просто шла о решении властей конфисковать это имущество.
Больше примеров...
Активах (примеров 871)
These amendments deal with the confidentiality of information on bank accounts and assets. Эти поправки касаются конфиденциальности информации о банковских счетах и активах.
Any revisions to already established assets and liabilities should be referred for investigation and approval at a higher level. Любые изменения уже определенных данных об активах и пассивах должны передаваться для расследования и утверждения на более высокий уровень.
Changes in revenue amounts and contingent assets related to extrabudgetary contributions Изменения в суммах поступлений и условных активах по линии внебюджетных взносов
In its report on the 2011 accounts, the Board recommended that UNHCR identify any systematic shortcomings in existing systems and working practices and establish enhanced systems and controls for generating assets data. В своем докладе об отчетности за 2011 год Комиссия рекомендовала УВКБ определить любые системные недостатки в существующих системах и рабочей практике и создать более эффективные системы и средства контроля в целях сбора данных об активах.
Typically, States require that the security agreement must (a) identify the parties; (b) state the obligation to be secured; and (c) describe the assets to be encumbered. Как правило, государства требуют, чтобы в соглашении об обеспечении: а) были названы стороны; Ь) было определено обязательство, являющееся предметом обеспечения; и с) были приведены сведения об активах, являющихся предметом обременения.
Больше примеров...
Имуществом (примеров 931)
The Department considers that, in order to maximize the efficiencies in the management of assets deployed to the field, it must place greater emphasis on the total life cycle management of those assets. По мнению Департамента, для обеспечения максимально эффективного управления развернутым на местах имуществом необходимо уделять повышенное внимание вопросам управления таким имуществом в течение всего срока его использования.
SECAP is a specialized technical government body within the Ministry of Labour and Human Resources, with administrative and financial autonomy and its own assets and funds, whose chief mission is to provide intensive and rapid training for middle managers in the industrial, commercial and service sectors. СЕКАП является государственной специализированной технической организацией при министерстве труда и людских ресурсов, с административной и финансовой самостоятельностью, располагающей собственным имуществом и средствами, имеющей своей главной задачей интенсивную и ускоренную профессиональную подготовку рабочей силы средней квалификации для предприятий промышленности, торговли и сферы обслуживания.
The Office believed that the concept of a base to store and manage the assets of missions that downsized or closed was viable provided that the Base was managed effectively and efficiently and was furnished with the resources needed to perform its functions. Сотрудники Управления считают, что концепция создания базы материально-технического снабжения для хранения или управления имуществом тех миссий, которые сокращаются или ликвидируются, является жизнеспособной, если управление базой осуществляется на основе эффективности и экономичности и если она получает необходимые ресурсы для выполнения ею своих функций.
As part of this new system roll-out, non-expendable property policies and procedures will also be reviewed and revised to reflect system changes, as well as the roles and responsibilities of the purchasing divisions in terms of accountability for assets purchased by them. В контексте внедрения новой системы будут также проанализированы и пересмотрены стратегии и процедуры управления имуществом длительного пользования, с тем чтобы отразить внесенные в систему изменения, а также функции и обязанности отделов, занимающихся закупочной деятельностью, с точки зрения учета приобретаемых ими предметов имущества.
(c) Assets Management Unit: с) Группа управления имуществом:
Больше примеров...
Активам (примеров 571)
He therefore proposed leaving recommendation 61 unchanged with respect to future assets but making it clear in the commentary that the same points regarding policy options were applicable to existing assets at the time of change of the identifier. В этой связи оратор предлагает оставить рекомендацию 61 без изменений в отношении будущих активов, однако разъяснить в комментарии, что те же аргументы, которые относятся к процедурным вариантам, применимы к существующим активам во время изменения идентификатора.
Assets that are ready for their intended use or sale when acquired also are not qualifying assets. Кроме того, к квалифицируемым активам не относятся и активы, годные к использованию по назначению или для реализации по их приобретении.
Women play an active role in agriculture and rural livelihoods as unpaid family labour, independent farmers and wage labour, often without access to land, credit and other productive assets. Женщины играют активную роль в развитии сельскохозяйственного производства и в обеспечении средствами к существованию в сельской местности, занимаясь неоплачиваемым трудом в семье и выступая в качестве самостоятельных фермеров и работников по найму, достаточно часто не имея доступа к земле, кредиту и другим производственным активам.
Some of the most important issues are employment opportunities, especially for the young; access to productive assets; public spending on the provision of basic social services; gender equality; and population policy and good governance. В число наиболее важных вопросов входят возможности для трудоустройства, особенно молодежи, доступ к производительным активам, государственные ассигнования на предоставление основных социальных услуг, гендерное равенство, демографическая политика и государственное управление на благо людей.
It is expected that the reporting of assets, liabilities, revenue and expenses in accordance with independent international standards will significantly improve the quality, comparability and credibility of United Nations system financial statements to Member States, donors and staff, enhancing accountability, transparency and governance. Ожидается, что отчетность по активам, пассивам, поступлениям и расходам в соответствии с независимыми международными стандартами значительно повысит уровень качества, сопоставимости и достоверности финансовых ведомостей системы Организации Объединенных Наций для государств-членов, доноров и персонала и тем самым улучшит подотчетность, транспарентность и управление.
Больше примеров...
Средства (примеров 1090)
The State is obliged to give them their own assets and participate in their funding. Государство обязано выделять соответствующие финансовые средства и обеспечивать финансирование.
In order to ensure that these assets are deployed as quickly as possible, the mission has engaged the Government at the highest levels to resolve the issue. Для обеспечения того, чтобы эти средства как можно скорее были доставлены к месту назначения, миссия ведет работу с правительственными чиновниками на самых высоких уровнях, стремясь урегулировать этот вопрос.
Freeze funds or financial resources or assets controlled directly or indirectly by RUF. заморозить средства или финансовые ресурсы или активы, контролируемые прямо или косвенно ОРФ;
1.3 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the new bill that enable authorities in Panama to freeze funds, financial assets or economic resources of individuals and entities both resident and non-resident when suspected of having terrorist connections. 1.3 Представьте наброски соответствующих положений нового проекта закона, который позволит панамским властям замораживать средства, финансовые активы или экономические ресурсы лиц и организаций (резидентов и нерезидентов), подозреваемых в связях с терроризмом.
All IPSAS standards effective as of 1 January 2012 have been applied retrospectively, with the exception of Standard 1, Presentation of Financial Statements, Standard 17, Property, Plant and Equipment, Standard 25, Employee Benefits, and Standard 31, Intangible Assets. Все стандарты МСУГС, действующие с 1 января 2012 года, применяются ретроспективно, за исключением стандарта 1 «Представление финансовой отчетности», стандарта 17 «Основные средства», стандарта 25 «Выплаты работникам» и стандарта 31 «Нематериальные активы».
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 885)
The driving forces had been identified as the search for markets, resources, efficiency and strategic assets. Главную роль играет поиск рынков, ресурсов, эффективности и стратегических активов.
While in many sudden-onset disaster responses, the use of military assets has proven indispensable to the delivery of life-saving assistance, it often incurs significant expense. Хотя во многих случаях при осуществлении мер реагирования в связи с внезапно возникшими чрезвычайными ситуациями использование военных ресурсов сыграло исключительно важную роль в деле спасения людей, их использование зачастую влечет за собой существенные издержки.
The fourth pillar of UNHCR's new Headquarters structure consists of the Division of Resource Management, which is charged with the task of ensuring that the Organization makes optimal use of the financial, human, material and technological assets at its disposal. Четвертым опорным подразделением новой структуры штаб-квартиры УВКБ ООН является Отдел управления ресурсами, на который возложена задача обеспечения оптимального использования Управлением находящихся в его распоряжении финансовых, людских, материальных и технических ресурсов.
Agricultural development depends on the use of such natural resources as land and water, animal resources and fisheries, in addition to agricultural labour forces, the latter being one of the most important assets for agricultural development. Помимо трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве, - наиболее важного фактора развития этой отрасли, развитие сельского хозяйства зависит от использования таких природных ресурсов, как земля и вода, ресурсы животного мира и рыбные ресурсы.
Ensuring the participation of the military in coordination mechanisms, where appropriate, can help to avoid duplication of efforts and lack of communication and coordination between civilian-humanitarian and military actors, and to make the best possible use of existing resources, expertise and assets. Обеспечение, в зависимости от обстоятельств, участия военных в координационных механизмах может содействовать предотвращению дублирования усилий и устранению коммуникационной недостаточности и координации между гражданскими гуманитарными и военными структурами, а также наиболее эффективному задействованию имеющихся ресурсов, специальных знаний и средств.
Больше примеров...
Ресурсы (примеров 469)
The fact remains, however, that almost all India's military assets are deployed against Pakistan. Но ведь факт есть факт, что чуть ли не все индийские военные ресурсы развернуты против Пакистана.
In West Africa, several United Nations missions deployed in that subregion have initiated the practice of sharing logistical assets and materials through their inter-mission coordination mechanism. Что касается Западной Африки, то в этом субрегионе развернут целый ряд миссий Организации Объединенных Наций, которые, согласно установившейся практике, объединяют свои материально-технические ресурсы и средства с помощью созданного миссиями общего механизма координации.
In recent years, Member States, through Economic and Social Council and the General Assembly, have recognized the important role military assets have played and can play in supporting an effective disaster response. За последние годы государства-участники, через Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею, подтвердили ту важную роль, которую военные ресурсы сыграли и могут сыграть с точки зрения содействия эффективному осуществлению мер реагирования в чрезвычайных ситуациях.
We further welcome the recognition that resources and capabilities are often decisive factors in protecting civilians, and that many missions face challenges with regard to mobility assets, troop strength and other capabilities. Мы также приветствуем признание того, что ресурсы и возможности часто являются решающими факторами в деле защиты гражданских лиц и что многие миссии сталкиваются с проблемами в плане мобильных средств, численности войск и других возможностей.
Provides standards for implementing the Food Assistance for Assets programme. Определяет порядок исполнения программы Продовольственная помощь в обмен на ресурсы.
Больше примеров...
Имуществу (примеров 230)
Also included in the shared assets are all assets acquired against payment by one or both of the spouses during the period of the regime. К совместному имуществу также относятся все активы, приобретенные на возмездной основе одним из супругов или обоими супругами за время брака.
The view was expressed that the future space assets protocol was intended not only to regulate the financing of space assets but also to bring space law in line with developing trends in space activities without undermining the current legal regime governing outer space. Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван не только регулировать финансирование космического имущества, но и привести космическое право в соответствие с намечающимися тенденциями в области космической деятельности без ущерба для существующего правового режима, регулирующего вопросы космонавтики.
Notwithstanding the obligation of all parties to ensure the safety and security of UNIFIL and the responsibility of the Government of Lebanon for maintaining law and order, UNIFIL continued to focus on mitigating risks to its personnel, assets and installations while ensuring mandate implementation. Независимо от обязательства всех сторон обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ и ответственности правительства Ливана за поддержание правопорядка ВСООНЛ продолжали уделять особое внимание уменьшению опасности, угрожающей персоналу, имуществу и объектам ВСООНЛ, одновременно обеспечивая выполнение своего мандата.
The members of the security forces shall carry out their activities in accordance with criteria of justice, objectivity, transparency and rigor and shall act and take decisions promptly in order to prevent any damage to the assets and legal interests to be safeguarded." Сотрудники сил охраны правопорядка в своей деятельности опираются на критерии справедливости, объективности, прозрачности и добросовестности, действуя и принимая решения оперативно и не допуская при этом причинения ущерба имуществу или законным интересам".
In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. В Руководстве такие виды нематериального имущества рассматриваются как материальное имущество, и, соответственно, предусматривается, что коллизионная норма, действующая в отношении материального имущества, в целом применяется к такому нематериальному имуществу.
Больше примеров...
Имуществе (примеров 222)
In order to prevent incorrect registration of PPE, the functionality for adding assets directly into the database is only available to the Asset Management Unit in Budapest. Во избежание неправильного учета ТСО, право непосредственного внесения сведений об имуществе в базу данных предоставлено только Группе управления активами в Будапеште.
Information on the implementation of the asset disposal plan of the Mission and on the actual disposition of the donated assets will be provided in the context of the final disposition of assets report of UNMISET upon completion of the Mission's liquidation. Информация об осуществлении плана реализации имущества Миссии и о фактически переданном имуществе будет представлена в контексте доклада МООНПВТ об окончательной реализации имущества после завершения ликвидации Миссии.
Other measures taken in this regard include training of staff members, periodical physical inventory counts, provision of bar codes for non-expendable property and regular update of the Field Assets Control System databases of the missions. К числу других мер, принятых в этой области, относится профессиональная подготовка сотрудников, периодические проверки наличных материальных ценностей, простановка штриховых кодов на имуществе длительного пользования и регулярное обновление баз данных системы управления имуществом миссий на местах.
As a result, many States have particular rules dealing with enforcement against intangible assets, receivables and various other rights to payment. В разделе А. рассматриваются вопросы одновременного применения режимов реализации прав в движимом и недвижимом имуществе.
The Workshop noted other fields of regulative interest, such as protection of interests in space assets, commercial human space transportation and space traffic management. На практикуме были выделены и другие области, нуждающиеся в регламентировании, такие как защита интересов в космическом имуществе, коммерческие полеты людей в космос и управление космическим движением.
Больше примеров...
Собственности (примеров 692)
The increased reliance on market forces and the privatization of State assets has paradoxically made the role of the State more, rather than less, important. Парадоксально, что с усилением влияния рыночных механизмов и приватизацией государственной собственности роль государства не ослабевает, а, напротив, усиливается.
The Unification Board is authorized to enforce compliance through penalties... that include, but are not limited to: fines, seizure of assets, nationalization of property, and imprisonment, for so long as an emergency lasts. Объединительная Коллегия наделяется правом принуждения к соблюдению законов чрезвычайного положения путем применения набора карательных мер... которые включают, но не ограничиваются: штрафами, арестом активов, национализацией собственности, а также тюремным заключением, в течение всего срока действия чрезвычайного положения.
A stated UNMIK benchmark dealing with property rights requires that all property - including land, enterprises and other publicly owned assets - will have a clear and rightful owner. Один из целевых показателей, который касается прав собственности, требует, чтобы все виды собственности, включая землю, предприятия и другие находящиеся в общественной собственности активы, имели четко определенного и законного владельца.
In the context of the land tenure issue, the legislation on the mission, membership and functioning of the National Commission on Land and Other Assets has been reviewed. В связи с земельными аспектами был пересмотрен закон о назначении, составе и функционировании Национальной комиссии по земельным ресурсам и иной собственности.
The new Agency will be able to sell commercial assets currently held by collectively owned enterprises to new owners through transparent procedures and to hold the proceeds in trust until creditor claims are settled through a judicial process. Новое Объединение будет иметь возможность продавать коммерческие активы, ныне находящиеся в руках предприятий, принадлежащих трудовым коллективам, новым владельцам на основе транспарентных процедур и распоряжаться на началах доверительной собственности доходами от продаж до тех пор, пока заявки кредиторов не будут удовлетворены в судебном порядке.
Больше примеров...
Актив (примеров 43)
We're valuable military assets, representing billions of dollars in RD. Мы ценный военный актив, миллиарды долларов были потрачены на исследования.
We stopped looking at them as the problem to be solved, and we started looking at them as partners, as assets, as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community. Мы перестали смотреть на них как на проблему, требующую решения, и мы начали смотреть на них как на партнёров, актив, помощников в борьбе за сокращение насилия в обществе.
An initial question is whether the encumbered assets are part of the "insolvency estate" created when insolvency proceedings are commenced against an insolvent debtor. Что конкретно входит в имущественную массу, может зависеть от того, обременен ли данный актив или нет и распространяется ли на него действие какого-либо договора с третьей стороной с исполнением в будущем, например договор о купле-продаже или договор аренды.
Consider first the situation where the registered notice describes the encumbered assets in a manner that covers both the originally encumbered asset and the resulting product or mass. Рассмотрим первую ситуацию, когда описание обремененных активов в зарегистрированном уведомлении охватывает как первоначально обремененный актив, так и конечный продукт или массу.
It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value. Было указано, что норма, согласно которой потребитель, покупающий обремененный актив не в ходе обычной коммерческой деятельности продавца, будет получать этот актив свободно от существующего обеспечительного права, может нанести ущерб используемым в настоящее время операциям по финансированию, связанным с активами большой стоимости.
Больше примеров...