| Where the firm does not create new assets, but merely takes over existing ones, the net benefits may be particularly hard to discern. | В тех случаях, когда компания не создает новых активов, а просто поглощает существующие, может оказаться особенно трудно увидеть чистые выгоды. |
| By 2005, the 10 largest U.S. commercial banks held 55% of the industry's assets, more than double the level held in 1990. | К 2005 г. 55 % активов финансового сектора находились во владении 10 самых больших коммерческих банков США (более чем в 2 раза выше уровня 1990 г.). |
| The Board, however, noted a number of deficiencies in the presentation and disclosure of financial statements, the procedures for recognition and valuation of assets and liabilities, internal controls and accounting policy issues that required adjustment before the issuance of the present report. | В то же время Комиссия указала на ряд недостатков в отношении представления и раскрытия финансовой отчетности, процедур признания и оценки активов и пассивов, механизмов внутреннего контроля и учетной политики, для устранения которых потребовались корректировки до публикации настоящего доклада. |
| Initial recognition of inventories as at 1 January 2012 resulted in a one-time increase in assets and a corresponding increase in fund balances and reserves of $15.8 million. | Первоначальное принятие запасов к учету в составе активов по состоянию на 1 января 2012 года привело к единовременному повышению стоимости активов и соответствующему увеличению сальдо средств и резервов на 15,8 млн. долл. США. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that at present, there are no finalized plans to sell any of the assets of the United Nations Office at Geneva. | В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в настоящее время нет никаких окончательно доработанных планов продажи любых активов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. | В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются. |
| Several speakers noted that in certain cases creditors could abuse the insolvency procedures in order to purchase the assets of healthy companies at low prices. | Несколько ораторов отметили, что в отдельных случаях кредиторы могут злоупотреблять конкурсными процедурами, скупая активы здоровых компаний по низкой цене. |
| Those situations, set forth in draft recommendation, occur where the assets are intermingled to such a degree that it is impossible to identify ownership, and where there are fraudulent schemes. | Подобные ситуации, описание которых приводится в проекте рекомендации, имеют место в случаях, когда активы настолько переплетены между собой, что это не позволяет установить, кому они принадлежат, а также при наличии мошеннических схем. |
| Foreign assets and foreign sales of the top 100 developing country TNCs increased by over 40 per cent from 2004 to 2005. | С 2004 по 2005 год зарубежные активы и зарубежные продажи 100 крупнейших ТНК развивающихся стран увеличились более чем на 40%. |
| Central bank net foreign assets | Чистые иностранные активы Центрального банка |
| Data entry regarding assets write-off by Local Property Survey Board | Ввод данных о списании активов местной комиссией по обзору имущества |
| The African Group strongly supported the request of the Secretary-General and the Advisory Committee's recommendation regarding the donation of assets to the Government of Burundi. | Группа африканских государств решительно поддерживает просьбу Генерального секретаря и рекомендацию Консультативного комитета, касающуюся передачи в дар имущества правительству Бурунди. |
| She wondered whether women had access to free legal aid for divorce proceedings, including custody disputes and distribution of matrimonial assets. | Она хотела бы знать, имеют ли женщины возможность получения бесплатной юридической помощи по процедуре развода, включая спорные вопросы об опеке и разделе нажитого в браке имущества. |
| Some delegations expressed the view that there were no inconsistencies between the text of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets and the United Nations treaties on outer space. | Некоторые делегации высказали мнение, что не существует каких-либо несоответствий между текстом предварительного проекта протокола по вопросам, касающимся космического имущества, и договорами Организации Объединенных Наций по космосу. |
| Any operation designed to conceal or disguise the conversion or transfer of resources or assets in connection with activities in support of terrorism. | любые действия, направленные на то, чтобы скрыть или замаскировать перевод или передачу финансовых средств или имущества в целях оказания поддержки терроризму. |
| In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. | В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке. |
| Another empirical result that will be described in more detail in point B of this paper is that entities with little or no physical presence owning non-financial assets (tangible and intangible) are not a limited exception in the EU. | Еще один эмпирический вывод, который будет описан более подробно в разделе В настоящего документа, сводится к тому, что предприятия с незначительным или нулевым физическим присутствием, владеющие нефинансовыми активами (осязаемыми и неосязаемыми), не являются ограниченным исключением в ЕС. |
| UNFPA exposure to credit risk, market risk and currency risk and its risk management activities related to financial assets, including cash and investments, are discussed in note 25. | Подверженность ЮНФПА кредитному, рыночному и валютному рискам и его деятельность по регулированию рисков в связи с финансовыми активами, включая денежные средства и их эквиваленты, рассматриваются в примечании 25. |
| Improvements were required in business procedures and SOPs, for example on how WFP manages and accounts for assets and liabilities; and on how income and expenditure are accounted for and reported. | Усовершенствования требовалось внести в рабочие процедуры и СОП, например в вопросах, касающихся способов управления ВПП активами и пассивами и их учета; а также способов учета поступлений и расходов и отчетности по ним. |
| For confirmation of that fact, we need only examine the provisions contained in the Cuban Assets Control Regulations, which have been in effect since 8 July 1963. | Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь посмотреть на положения, содержащиеся в правилах контроля за кубинскими активами, которые действуют с 8 июля 1963 года. |
| It was indicated, however, that the Office expressed its inability to pay for the assets, even at their residual value. | При этом Управление сообщило, что не имеет средств для оплаты этого имущества даже по остаточной стоимости. |
| Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, if a person certifies that assets were lawfully acquired, they must be released. | Как указано в статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью, если то или иное лицо может подтвердить законное происхождение своих замороженных средств, они подлежат разблокированию. |
| The Secretary-General recognizes the importance of establishing an updated physical inventory as a means of determining the extent of the Organization's assets and an effective manner of utilizing such resources. | Генеральный секретарь понимает важное значение составления обновленного реестра физической инвентаризации в качестве одного из средств оценки размеров активов Организации и обеспечения эффективного использования таких ресурсов. |
| The Secretary-General further stated that in his estimation a secure and orderly withdrawal of UNOSOM troops and assets would require a period of between 60 and 120 days, depending on security conditions. | Генеральный секретарь далее заявил, что, по его оценке, для безопасного и организованного вывода воинских контингентов и средств ЮНОСОМ потребуется от 60 до 120 дней в зависимости от положения в плане безопасности. |
| The Board reviewed the manual asset registers submitted to headquarters and noted that the Kenya Operations Centre's asset register contained assets that were allocated duplicate tag numbers (asset identification numbers). | Комиссия проверила обычные реестры основных средств, представленные в штаб-квартиру, и отметила, что в реестре кенийского операционного центра значатся объекты, которым были присвоены одинаковые идентификационные номера (инвентарные номера). |
| The Department reiterates that assets not found yet do not necessarily represent a loss or indicate any potential weaknesses in the management of non-expendable property items. | Департамент вновь заявляет о том, что имущество, местонахождение которого пока не установлено, отнюдь не обязательно является утраченным или что отсутствие сведений о местонахождении имущества свидетельствует о каких-либо возможных недостатках в управлении имуществом длительного пользования. |
| To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. | В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии. |
| In its assessment of indigence, the Registry takes into account assets that the accused directly or indirectly enjoys or freely disposes of, including, but not limited to, direct income, bank accounts, real or personal property, stocks and bonds. | При установлении статуса бедности Секретариат учитывает активы, которыми обвиняемый прямо или косвенно располагает или которыми он свободно распоряжается, включая, в частности, прямые доходы, банковские счета, движимое или недвижимое имущество, акции и облигации. |
| In the same resolution, the Council also requested that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from UNMIS to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). | В той же резолюции Совет также просил, чтобы Генеральный секретарь передал соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество МООНВС Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и Временным силам Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
| Obtaining clean asset data that are accurate and complete is proving to be a difficult task as UNOPS will have to capitalize PP&E for its project assets, which are spread all over the globe. | Получение выверенных данных об активах, которые являются точными и полными, - это трудная задача, поскольку ЮНОПС потребуется покрывать затраты на имущество, производственные помещения и оборудование за счет активов в рамках его проектов, осуществляемых по всему миру. |
| The rule is that the first right in particular assets that is reflected in a registration has priority over the rights of a competing claimant. | Правило заключается в том, что первоначальное право в конкретных активах, которое отражено в регистрации, имеет приоритет над правами конкурирующего заявителя требования. |
| Consequently, the Fund's investments are carried and reported at fair value on the statement of net assets available for benefits with changes in fair value recognized in the statement of changes in net assets available for benefits. | Вследствие этого инвестиции Фонда учитываются и отражаются по справедливой стоимости в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий, а изменения справедливой стоимости учитываются в ведомости изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| As previously recommended, it was important to gather operating data about new assets, such as energy consumption, maintenance patterns and the skills required for the servicing of plant and equipment, so that contractors could bid on an informed basis. | Как было рекомендовано ранее, важно собрать эксплуатационные данные о новых активах, в частности об энергопотреблении, графике технического обслуживания и необходимой квалификации для обслуживания основных средств, с тем чтобы подрядчики могли участвовать в торгах, имея необходимую информацию. |
| This information may include your name, company name, title, address, country of residence, e-mail address, telephone number, account number, assets, income and financial situation. | Мы можем запросить у Вас Ваше имя, наименование организации, адрес, страну проживания, электронный адрес, номер телефона, номер счета, сведения о Ваших активах, доходах и финансовом положении. |
| I doubt it. $2.8 billion in assets. | 2,8 миллиарда долларов в активах. |
| It also provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate. | В законе также предусматриваются равные права для супругов, имеющих общую собственность в браке, распоряжаться их совместным имуществом. |
| The matter could best be considered when developing an overall policy on the management of peacekeeping assets. | В идеальном варианте этот вопрос следует рассмотреть в рамках разработки общей политики управления имуществом операций по поддержанию мира. |
| The Board stated, however, that the management of assets remained critical and could affect the Board's future reports. | Несмотря на это, Комиссия заявляет, что вопрос об управлении имуществом сохраняет свою принципиальную важность и может повлиять на заключения Комиссии в будущих докладах. |
| The present report is submitted in accordance with paragraph 31 of the report of the Secretary-General entitled "Management of peace-keeping assets: surplus asset storage facilities and mission start-up kits" (A/49/936). | Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 31 доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Управление имуществом для операций по поддержанию мира: места хранения излишков имущества и комплекты для первоначального этапа миссий" (А/49/936). |
| In order to confirm the existence of non-expendable equipment as reflected in the field assets control system (FACS), a sample of assets were selected from the system to be physically verified at the location indicated in FACS. | В целях подтверждения существования имущества длительного пользования, отраженного в системе управления имуществом на местах (СУИМ), в рамках этой системы было отобрано имущество для проведения выборочной проверки его фактического наличия в местах, указанных в системе. |
| Nevertheless, the principles would appear to be equally applicable to non-produced assets such as land. | Тем не менее эти принципы, как представляется, в равной степени применимы и к таким непроизведенным активам, как земля. |
| The view was expressed that recommendation needed to be aligned more closely with recommendation, to ensure that the right to retain assets related only to the assets excluded by the insolvency law. | Была высказана точка зрения о том, что рекомендацию 91 необходимо более тесно согласовать с рекомендацией 29 для обеспечения того, чтобы право сохранять активы относилось только к тем активам, которые исключаются законодательством о несостоятельности. |
| The Commonwealth Secretariat had similarly stated that only by expanding women's access to assets could countries widen women's share in growth. | Аналогичным образом, Секретариат Содружества заявил, что, лишь расширяя доступ женщин к материальным активам, страны могут добиться того, чтобы женщины получали больше выгод от экономического роста. |
| Regarding the measurement of pension liabilities, a European Central Bank/ Eurostat task force, including representatives of IMF and OECD, has met six times to look at measurement issues related to assets and liabilities of pension schemes in general government. | Что касается статистического измерения обязательств по выплате пенсий, то целевая группа Европейского центрального банка/Евростат, с участием представителей МВФ и ОЭСР, собиралась шесть раз для рассмотрения вопросов статистического измерения, относящихся к активам и обязательствам программ пенсионного обеспечения в секторе государственного управления. |
| In addition, one Materials and Assets (Field Service) is to be redeployed to the Fuel Unit. | Кроме того, планируется передать в Топливную группу одну должность помощника по материалам и активам (категория полевой службы). |
| For the first time, UNDCP concluded an agreement that provides for funds derived from assets confiscated from drug traffickers to be contributed to UNDCP. | ЮНДКП впервые заключила соглашение, предусматривающее, что средства от реализации конфискованных у торговцев наркотиками активов будут передаваться ЮНДКП. |
| In addition to the four brigades, there is a requirement for a properly constituted reserve and key assets such as logistics, aviation and engineers which will bring the total strength of the force to 15,000, including 250 military observers and 160 staff officers. | Помимо четырех бригад необходимо иметь резерв надлежащего состава и такие ключевые средства, как материально-техническое обеспечение, авиация и саперы, в результате чего общая численность войск составит 15000 человек, включая 250 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
| The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. | Землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане послужили напоминанием в отношении того, что военные могут своевременно выделять надлежащие и уникальные силы и средства для оказания содействия на начальных этапах гуманитарного чрезвычайного реагирования. |
| Also requests the Secretary-General to strengthen the internal controls in the management of expendable and non-expendable property, strategic deployment stocks and other assets to ensure adequate safeguards that would prevent waste and financial loss to the Organization; | просит также Генерального секретаря укрепить механизмы внутреннего контроля за управлением расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования, стратегическими запасами для развертывания и другим имуществом с целью обеспечить надежные средства защиты Организации от разбазаривания ресурсов и финансовых потерь; |
| The programmes for vulnerable children had led to the reintegration of 40,000 orphans with their extended families while providing their 15,600 host families with income-generating assets. | С помощью программ, реализуемых в интересах уязвимых детей, удалось реинтегрировать 40 тыс. детей-сирот в их расширенную семью и выделить дополнительные средства для улучшения материального положения 15,6 тыс. семей, принявших этих детей. |
| Difficulties in identifying effective benchmarks, evaluation criteria and triggers for transition from military to civilian assets; | трудности в определении оптимальных целевых показателей, критериев оценки и пороговых параметров, позволяющих переходить от использования военных ресурсов к использованию гражданских ресурсов; |
| Many items in the statement of financial position are deemed to be part of the institutional segment as UNICEF did not historically manage the assets and liabilities on a segment basis. | Считается, что сегмент общеорганизационных ресурсов включает многие позиции отчета о финансовом положении, поскольку практика отнесения активов и обязательств к сегментам в ЮНИСЕФ ранее не использовалась. |
| (a) Reduced numbers of inputs (e.g. people or assets), while maintaining the same level of service provision; or | а) уменьшение числа вводимых ресурсов (например, людей или активов) при сохранении прежнего уровня обслуживания; или |
| As part of preparedness activities, Member States should review and consider integrating the Oslo Guidelines for the deployment, receipt and use of foreign military assets into their national disaster preparedness plans, military doctrine and national policies. | Государствам-членам в рамках осуществляемых ими мероприятий по обеспечению готовности следует проанализировать и изучить возможность включения Ословских руководящих принципов в отношении развертывания, получения и использования иностранных военных ресурсов в их национальные планы обеспечения готовности на случай бедствий, военные доктрины и национальные стратегии. |
| 2.3.1 Risk reduction and disaster mitigation assets created or restored, by type and unit of measure (area in hectares protected/improved; number of trees planted; dams constructed, etc.) | 2.3.1 Создание или восстановление ресурсов, предназначенных для снижения опасности бедствий и смягчения их последствий, в разбивке по видам и по единицам измерения (площадь защищенных/улучшенных земельных участков в гектарах; количество высаженных деревьев; число построенных дамб и т. п.) |
| UNOMIL's logistical assets and resources will constitute a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. | Активы и ресурсы МНООНЛ, связанные с обеспечением материально-технического снабжения, будут одним из ключевых элементов общей транспортной и информационной системы поддержки процессов регистрации и голосования. |
| Natural resource endowments can be transformed into other productive assets that boost incomes and growth. | Природные ресурсы, которыми располагает страна, могут быть преобразованы в другие производственные активы, которые позволяют получать доходы и стимулируют рост. |
| The international community has also taken steps to improve the overall security situation in Afghanistan with available assets on the ground. | Международное сообщество также предпринимает шаги для улучшения общей ситуации в области безопасности в Афганистане, опираясь на имеющиеся на местах ресурсы и возможности. |
| The State of Qatar's national efforts in the information security arena are based on taking a holistic approach that considers both the security of information assets as well as the safety of individuals using those assets. | Национальные усилия Государства Катар в сфере информационной безопасности основаны на комплексном подходе, предполагающем учет как относящихся к информационной безопасности ресурсов, так и безопасности физических лиц, использующих эти ресурсы. |
| In no case can it exploit the inhabitants, the resources or other assets of the territory under its control for the benefit of its own territory or population. | Она ни в коем случае не может эксплуатировать жителей, ресурсы или другие активы территории, находящейся под ее контролем, на благо своей собственной территории или своего собственного населения. |
| At its second meeting, held in Paris on 14 and 15 May 2009, the steering committee had achieved, among other things, a broad consensus on the definition of "space assets" under the draft space assets protocol. | На своем втором совещании, состоявшемся в Париже 14 и 15 мая 2009 года, руководящий комитет достиг, в частности, широкого консенсуса в отношении определения термина "космическое имущество" в контексте проекта протокола по космическому имуществу. |
| One delegation stressed the necessity for the world's space community to avoid terrestrial geopolitical conflict to be drawn into outer space, thus threatening the space assets belonging to all mankind. | Другая делегация подчеркивает необходимость для мирового космического сообщества избежать переноса наземных геополитических конфликтов в космическое пространство, указывая на то, что это несет угрозу космическому имуществу, принадлежащему всему человечеству. |
| The law should provide that it does not apply to securities and immovable property, although it may affect such assets, as provided in recommendations 24 and 45. | В законодательстве следует предусмотреть, что оно не применяется к ценным бумагам и недвижимому имуществу, хотя оно и может затрагивать такие активы, как это предусматривается в рекомендациях 24 и 45. |
| Some delegations expressed the view that the norms of public international law contained in the United Nations treaties on outer space should prevail over norms in the space assets protocol. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что нормы международного публичного права, закрепленные в договорах Организации Объединенных Наций по космосу, должны иметь преимущественную силу по сравнению с нормами, содержащимися в протоколе по космическому имуществу. |
| UNAMID has taken steps to reconcile its expendable and non-expendable assets and is aiming at reconciling 100 per cent of both categories by 30 June 2012 | ЮНАМИД приняла ряд мер по устранению несоответствий в данных по ее расходуемому имуществу и имуществу длительного пользования и планирует устранить на 100 процентов несоответствия в данных по обеим категориям имущества к 30 июня 2012 года |
| Every U.S. person holding frozen assets must also file an annual report with OFAC on that frozen property. | Каждое связанное с Соединенными Штатами лицо, во владении которого находятся замороженные активы, обязано также представлять УКИА ежегодный отчет об этом замороженном имуществе. |
| Some delegations expressed the view that the Convention and the Protocol had established a registration and priority system that formed a unified, clear and predictable legal framework for transnational financing of space assets and ensured the universal recognition and protection of international interests based on space assets. | Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция и Протокол создали систему регистрации и приоритетов, которая формирует унифицированную, ясную и прогнозируемую правовую основу для транснационального финансирования космического имущества и обеспечивает всеобщее признание и защиту международных интересов, основанных на космическом имуществе. |
| In paragraphs 12 (c) and 67, the Board recommended that UNHCR correct its assets database in a timely manner and improve asset reporting by field offices. | В пунктах 12(с) и 67 Комиссия рекомендовала УВКБ в кратчайший срок внести коррективы в свою базу данных об имуществе и усовершенствовать отчетность об имуществе, представляемую отделениями на местах. |
| In its previous report, the Board had highlighted the high incidence of discrepancies in physical verifications (especially for assets "not found") and the lack of timely reconciliation of those discrepancies. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила большое число случаев несоответствий в данных инвентаризации (особенно в данных об имуществе по разделу «не обнаружено») и несвоевременное устранение таких несоответствий. |
| This was due to the ongoing Yugoslav wars during the 1990s, which had prevented agreement being reached on the disposition of federal assets and liabilities, particularly the national debt. | Причиной этому были Югославские войны, которые препятствовали достижению соглашения о федеральном имуществе и задолженностях, в частности о национальном долге. |
| Such a transfer of ownership of non-financial assets is considered to be a financial operation, and is therefore excluded from international merchandise trade statistics. | Такая передача права собственности на нефинансовые активы считается финансовой операцией и поэтому не включается в статистику международной торговли товарами. |
| Broaden the definition of matrimonial property to include both tangible and non-tangible assets; | с) расширить определение супружеской собственности таким образом, чтобы включить в него как осязаемые, так и неосязаемые активы; |
| The Panel finds that Karim Bennani failed to provide sufficient evidence which demonstrated its title to or right to use the assets. | Группа заключает, что "Карим Беннани" не представила достаточных свидетельств, демонстрирующих ее право собственности или право пользования данным имуществом. |
| The International Conference on Intellectual Property Rights Protection and Transforming Research and Development Outputs into Intangible Assets in Economies in Transition took place on 25 and 26 July 2007. | Международная конференция на тему "Охрана прав интеллектуальной собственности и преобразование результатов научных исследований и разработок в неосязаемые активы в странах с переходной экономикой" состоялась 25 и 26 июля 2007 года. |
| Based on proposed criteria for a rural development project in Nicaragua, there was limited opportunity for women's participation because the presumed gender-neutral criteria related to land size, number of cows, beehives or other assets, and primary income sources. | С учетом предлагаемых критериев для проекта сельскохозяйственного развития в Никарагуа существуют ограниченные возможности участия женщин, поскольку предполагаемые нейтральные с гендерной точки зрения критерии связаны с размером земельной собственности, поголовьем коров, числом ульев или объемом других активов и основными источниками дохода. |
| Those exquisite Castellis are my only liquid assets of any note. | Изысканные Кастеллис, мой Единственный из ликвидных актив. |
| A correctly priced asset here may be in fact a synthetic asset - a portfolio consisting of other correctly priced assets. | Правильно оценённый актив на самом деле может быть синтетическим активом - портфелем, состоящим из других правильно оценённых активов. |
| According to tax rules, however, companies may continue to capitalize the interest expense related to loans used to finance such assets after the asset is in use. | Однако в соответствии с налоговыми правилами компании могут и далее капитализировать процентные расходы, связанные с привлеченными средствами, используемыми для финансирования таких активов, после того как актив уже стал использоваться. |
| Originally, the function of some specialized registries or title notation systems was only to protect buyers of assets subject to the registry or system by confirming that the seller actually had title to the asset being sold. | Первоначально функция некоторых специальных реестров или систем внесения отметки в сертификат правового титула заключалась только в обеспечении защиты покупателей активов, явившихся объектом регистрации или внесения отметки, путем подтверждения того, что продавец фактически обладал правовым титулом на проданный актив. |
| e) Intellectual property rights related to tangible assets | В одних случаях материальный актив изготавливается с применением патентованной технологии или в порядке осуществления защищенных патентом прав. |