Английский - русский
Перевод слова Assets

Перевод assets с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активов (примеров 9900)
As a consequence, those statements do not encompass all the financial operations, assets and liabilities of the United Nations. В результате эти ведомости не охватывают всех финансовых операций, активов и пассивов Организации.
With recurring, higher-intensity and more frequent extreme weather events, some countries, especially SIDS, are facing difficulties in obtaining insurance coverage to protect their assets against the adverse effects of climate change, as the premium is increasing. В условиях периодически повторяющихся, крайне интенсивных и более частных экстремальных природных явлений некоторые страны, особенно МОРАГ, сталкиваются с трудностями в плане получения страхового покрытия для защиты своих активов от неблагоприятных воздействий изменения климата по причине увеличения размеров страховых взносов.
All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNICEF becomes a party to the contractual provisions of the instrument. Первоначальный учет всех прочих финансовых активов осуществляется на дату заключения сделки, то есть на дату, на которую ЮНИСЕФ принимает на себя контрактные обязательства, относящиеся к данному инструменту.
The key assumptions include expected long-term rate of return on plan assets, rate of compensation increase, the discount rate and the longevity of plan members. К основным допущениям относятся ожидаемый долгосрочный уровень доходности активов плана, уровень увеличения компенсации, ставка дисконтирования и продолжительность участия в плане.
(b) Ten assets were recorded twice in the system (Atlas asset management module) with different asset identification numbers; Ь) 10 активов были учтены в системе дважды (модуль управления активами «Атлас») под разными идентификационными номерами;
Больше примеров...
Активы (примеров 4960)
The Government wished to know whether the funds should remain frozen as assets of a listed entity or be released as assets of a subsidiary. В этой связи правительство интересовал вопрос, должны ли эти средства оставаться замороженными как активы внесенного в перечень юридического лица или же они подлежат высвобождению как активы дочернего предприятия.
Those assets that have been frozen are limited to bank accounts. Те активы, которые были заморожены, ограничиваются банковскими счетами.
The review proposes certain adjustments to the force structure, assets and requirements of UNIFIL that are intended to strengthen its operational capacity and effectiveness within its area of operations. В выводах обзора предлагается внести некоторые изменения в структуру, активы и скорректировать потребности Сил, чтобы повысить их потенциал и оперативную эффективность в зоне ответственности.
Household life insurance and pension assets Активы домашних хозяйств по линии страхования жизни и социального обеспечения
Capital assets and work in progress Капитальные активы и текущая работа
Больше примеров...
Имущества (примеров 3315)
The said assets acquire the legal status of family assets irrespective of whose property it was before the formation of marriage or after its formation. Вышеуказанное имущество приобретает правовой статус семейного имущества независимо от того, чьей собственностью оно было до или после заключения брака.
Equally essential are the security measures requested to ensure greater safety for United Nations personnel and assets. Не менее важно принять меры безопасности для обеспечения более надежной охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
The selection of assets proposed for donation has been guided by the provisions of regulation 5.14 and is based on a determination that the assets are not required, nor are they suitable for transfer to other missions or for temporary storage at the United Nations Logistics Base. Выбор имущества, предложенного для передачи в дар, осуществляется в соответствии с положением 5.14 и производится на основе определения отсутствия необходимости в таком имуществе и его непригодности для передачи другим миссиям или на хранение Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
A full inventory of existing assets to identify what they have, where it is and in what condition; asset redistribution could form the basis of start-up kits. Проведение полной инвентаризации наличных активов для определения того, какие активы имеются, в чьем ведении они находятся и каково их состояние (перераспределение активов могло бы послужить основой для подготовки комплектов имущества первой необходимости).
It was further indicated that the average age of the assets written off due to normal wear and tear during the liquidation period had been 10.5 years, resulting in an increase of write-off activities during the liquidation period. Далее было указано, что средний срок службы имущества, списанного вследствие нормального износа, в период ликвидации составлял 10,5 лет и что вследствие этого проводилась более активная, чем обычно, деятельность по списанию имущества в течение периода ликвидации.
Больше примеров...
Активами (примеров 1615)
The ultimate disposition of successfully recovered assets may be complicated by competing claims from States other than the State requesting mutual assistance. Конечное распоряжение успешно изъятыми активами может быть затруднено в случае получения просьб о возвращении средств из других государств, помимо государства, запросившего взаимную помощь.
Take prompt action to complete the installation of MINDER in all field offices and implement all aspects of the system so that the records correctly reflect the assets held by UNHCR and with the implementing partners, and improve control over the physical assets. Администрации следует принять срочные меры по завершению введения в действие всех компонентов системы МИНДЕР во всех отделениях на местах, с тем чтобы учетные данные правильно отражали состояние активов, находящихся в ведении УВКБ и в распоряжении партнеров-исполнителей, и улучшению контроля за материальными активами.
As in the case of articles 61 and 62, several delegations expressed the view that recovered assets should be returned to the requesting State and that the matter of the disposal of those assets should be left to that State. Как и в случае статей 61 и 62, ряд делегаций высказали мнение, что возвращаемые активы должны передаваться запрашивающему государству и что способ распоряжения такими активами должен быть оставлен на усмотрение этого государства.
It was also agreed that paragraph (b) should be recast so as to focus on dispossession of the grantor rather than on delivery of possession of the assets by the grantor to the secured creditor. Было решено также, что следует изменить формулировку пункта (Ь) таким образом, чтобы он был сосредоточен на вопросе изъятия имущества из владения лица, предоставляющего право, а не на передаче владения обремененными активами лицом, предоставляющим право, обеспеченному кредитору.
Owing to its highly professional management of hedge fund assets over the last five years, Foyil Asset Management has entered the top 10% of international companies that have received the highest "five-star" rating from the highly respected agency Morningstar. Благодаря высокопрофессиональному управлению активами фондов на протяжении последних 5 лет Foyil Asset Management вошла в топ 10% компаний в мире, которые получили наивысшую оценку 5 звезд по рейтингу самого престижного международного агентства Morningstar.
Больше примеров...
Средств (примеров 2238)
Timely deployment of aviation assets had also become increasingly important; contract modalities of aviation assets should be streamlined by the Secretariat. Кроме того, все большее значение приобретает своевременное развертывание авиационных средств, поэтому Секретариату следует рационализировать соответствующие контрактные договоренности.
Efforts should be made in focusing on topics related to criminalizing financial illegal activities, money-laundering and freezing and confiscating assets, and to the regulation and control of alternative remittance systems. Необходимо сосредоточить внимание на вопросах, касающихся криминализации незаконной финансовой деятельности, отмывания денег, замораживания и конфискации активов и регулирования и контроля работы альтернативных систем перевода денежных средств.
Article 3 of the Terrorism Order makes it an offence to make any funds available to a person/entity whose assets have been frozen under article 4(1) except under the authority of a licence granted by the Treasury. Статьей З Указа о борьбе с терроризмом предусматривается, что предоставление любых средств в распоряжение лица/организации, активы которых были заблокированы в соответствии со статьей 4(1), кроме как при наличии разрешения, выданного Казначейством, является преступлением.
Concerning the obligation to freeze the funds, other financial assets and economic resources of the persons and the entities mentioned in paragraph 11 and 12 of resolution 1929 (2010), the competent Slovak authorities have been informed of the restrictive measures imposed. Что касается обязательства о замораживании средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, упоминаемых в пунктах 11 и 12 резолюции 1929 (2010), то компетентные словацкие власти были информированы о введенных ограничительных мерах.
Furthermore, it encourages all States to make provision under their national law for addressing competing claims of States and to take appropriate measures to facilitate the expeditious collection of any funds and assets by the appropriate parties and the resolution of claims related thereto. Далее в нем содержится призыв ко всем государствам предусмотреть в рамках своего национального законодательства положения, касающиеся удовлетворения встречных претензий государств, и принять надлежащие меры для содействия скорейшему получению соответствующими сторонами любых средств и активов и урегулированию связанных с ними претензий.
Больше примеров...
Имущество (примеров 1373)
As circumstances permitted, personnel and assets would be transferred to the new independent missions. С учетом существующих возможностей персонал и имущество будут переданы новым самостоятельным миссиям.
I'd rather protect my assets. Лучше бы я защитил свое имущество.
I take this opportunity to reiterate my sincere gratitude to the Member States that have contributed uniformed personnel and assets to the Mission. Пользуясь этой возможностью, я еще раз выражаю искреннюю благодарность государствам-членам, предоставившим Миссии воинские и полицейские контингенты и имущество.
The attachment and forfeiture of funds or other assets held in a bank and belonging to physical or juridical persons may occur following: Наложение ареста на денежные средства и иное имущество физических и юридических лиц, находящиеся в банке, их конфискация осуществляются по:
(c) Economic resources mean securities of any kind, tangible or intangible, transferable or untransferable, in particular real estate and luxury items, other than assets within the meaning of subparagraph (a); с) экономические ресурсы: любые ценности, корпоративные или некорпоративные, движимые или недвижимые, в частности недвижимое имущество и предметы роскоши, за исключением активов, о которых говорится в подпункте а);
Больше примеров...
Активах (примеров 871)
Details of these assets will be contained in your fixed asset register. Данные об этих активах содержатся в вашем регистре основных фондов.
It endorsed three regulations in August, including one prohibiting land transactions by Indonesian corporations and citizens who are not habitually resident in East Timor, pending the completion of negotiations with Indonesia on assets and claims. В августе им были приняты три постановления, в том числе о запрете на заключение сделок в области земельной собственности индонезийскими корпорациями и гражданами, которые не проживают в Восточном Тиморе на постоянной основе, в ожидании завершения переговоров с Индонезией по вопросу об активах и исках.
Statement II: Statement of assets, liabilities, reserves and fund Отчет об активах, пассивах, резервах
In that connection, the Task Force had set up a working focus group on assets to address post-implementation challenges relating to inventories and property, plants and equipment. В этой связи Целевая группа создала рабочую дискуссионную группу для рассмотрения вопроса об активах с целью решения задач в период после перехода на МСУГС, связанных с составлением отчетности о запасах и основных средствах.
Because both sellers and lenders may provide credit to enable buyers to acquire tangible assets it is possible for more than one person to be claiming a right in a particular asset under acquisition financing transactions involving that asset. Поскольку кредит на приобретение материальных активов могут предоставлять и продавцы, и кредитодатели, заявлять право в конкретных активах на основании сделки по финансированию приобретения, связанной с такими активами, может не одно, а несколько лиц.
Больше примеров...
Имуществом (примеров 931)
Trade unions have the right to own profit-making or non-profit-making movable or immovable assets; профессиональные союзы имеют право владеть коммерческим или некоммерческим движимым и недвижимым имуществом;
Through the government programmes on agricultural activity, women's rights have been restored to take out loans, to own assets, to make decisions on economic activities and to participate in society through associative and cooperative groups, among others. Благодаря правительственным программам, связанным с сельскохозяйственной деятельностью, удалось, среди прочего, восстановить право женщин получать кредиты, владеть собственным имуществом, принимать решения в отношении экономической деятельности и вступать в ассоциации и кооперативы.
Issues raised included weaknesses in the staffing structure, the absence of a resource-mobilization strategy, inadequate supporting documents, the splitting of contracts, the inappropriate use of contract modalities and deficiencies in the management of assets; Были отмечены такие проблемы, как недостатки структуры штатного расписания, отсутствие стратегии мобилизации ресурсов, ненадлежащая вспомогательная документация, дробление контрактов, ненадлежащее использование типов контрактов и недостатки в сфере управления имуществом.
It is also proposed that the staffing of the Engineering Section be strengthened through the reassignment of one existing post of Handyman (national General Service) from the General Services Section and the revision of its functional title to Assets Management Assistant. Предлагается также укрепить штат Инженерно-технической секции за счет перераспределения одной должности разнорабочего (национальный сотрудник категории общего обслуживания) с переводом из Секции общего обслуживания и переименованием в должность младшего сотрудника по управлению имуществом.
In castle was military guard-duty and administration kingly assets. В крепости находился военный караул и управляющий королевским имуществом.
Больше примеров...
Активам (примеров 571)
Other important dimensions of economic participation by vulnerable groups include access to productive resources such as credit, technologies, information, land and other assets to enable them to undertake small-scale income-generating projects. Еще один важный аспект участия уязвимых групп населения в экономической деятельности - это доступ к производственным ресурсам, в частности кредитам, технологиям, информации, земельным участкам и другим активам, которые необходимы им для осуществления мелкомасштабных проектов, приносящих доход.
Concerted efforts are also needed to address persistent challenges such as the low wages that women still earn compared with their male counterparts, higher levels of poverty and limited access to land and other productive assets. Необходимы также согласованные усилия для решения упорно сохраняющихся проблем, таких как низкая зарплата, которую все еще получают женщины в сравнении с коллегами-мужчинами, более высокие уровни нищеты и ограниченный доступ к земле и другим производственным активам.
Perhaps something should be added to make clear that only proceedings related to the assets of the debtor and to the insolvency were meant, and not, for example, matrimonial proceedings. Возможно, стоит сделать определенное дополнение, чтобы пояснить, что речь идет лишь о процессуальных действиях, имеющих отношение к активам должника и вопросам несостоятельности, а, например, не к матримониальному производству.
OIOS recommended that the International Tribunal for Rwanda formulate a working definition of indigence and a definition of "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. УСВН рекомендовало Международному уголовному трибуналу по Руанде разработать определение «неимущих лиц» и «достаточных средств» в отношении максимальных финансовых ограничений применительно к активам, находящимся во владении подозреваемых
In addition, it was suggested that the statement about deference to law relating to intellectual property should be deleted as knowledge-based priority rules did not apply specifically to intellectual property but to all assets in general. Кроме того, было предложено исключить положение об отсылке к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, поскольку основывающиеся на осведомленности правила приоритета применяются не только к интеллектуальной собственности, а ко всем активам в целом.
Больше примеров...
Средства (примеров 1090)
You recently converted all of your assets to Latham stock. Вы недавно все свои средства вложили в акции "Лейтем".
(b) I urge Member States to ensure that the military and police personnel that they contribute receive pre-deployment training on the protection of civilians according to United Nations standards and to provide important resources such as air mobility assets and early warning. Ь) я настоятельно призываю государства-члены обеспечить, чтобы военные и полицейские контингенты, которые они предоставляют, до развертывания получали подготовку по вопросам защиты гражданских лиц в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и чтобы они обеспечивали важные ресурсы, такие как воздушные транспортные средства и раннее предупреждение.
Evidence from disaster relief in the Middle East suggests that women try to secure their families' household assets, which are basic for their survival after the disaster. Согласно информации о стихийных бедствиях на Ближнем Востоке, женщины стремятся накапливать средства, имеющиеся в распоряжении семьи, что является важнейшим условием выживания после стихийного бедствия.
Overall, the resident coordinator system provides the platform for country-level coordination of United Nations development activities, bringing together all assets of the Organization to address national priorities. В целом система координаторов-резидентов служит платформой для координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне, объединяя все силы и средства Организации для решения национальных приоритетов.
Assets, such as vehicles or office equipment, loaned to implementing partners are subject to rights of use agreements, which assert continued ownership by UNHCR and set out the responsibilities of partners for their custody. К таким активам, как автотранспортные средства или конторское оборудование, которые передаются имплементационным партнерам, применяются соглашения о «правах на использование», в которых подтверждается постоянная принадлежность таких активов УВКБ и определяется ответственность партнеров за их сохранность.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 885)
The effectiveness of the sanctions imposed through the freezing of assets and economic resources of designated individuals and entities continues to be low. Эффективность введенных санкций, связанных с замораживанием активов и экономических ресурсов указанных лиц и организаций, остается низкой.
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов.
Decides that the provisions [relating to travel bans and freezing of assets and economic resources] shall apply to individuals [and] entities, designated by the [Sanctions Committee] ... Постановляет, что положения [касающиеся запретов на поездки и замораживания финансовых активов и экономических ресурсов] применяются в отношении физических [и] юридических лиц, обозначенных [Комитетом по санкциям] ...
This (three year average) resource rent is used to determine the discounted (infinite) future income stream and as such the net present values of each of these assets. Эта (средняя за три года) ресурсная рента используется для определения дисконтированного (бесконечного) будущего потока доходов и в качестве таковой чистой текущей стоимости каждого из этих ресурсов.
Encourages countries with environmental data and information assets of value for the monitoring and management of environmental resources to provide for all countries, particularly developing countries, ease of access and delivery through this initiative of the United Nations Environment Programme; З. призывает страны, располагающие ценными данными и информацией для мониторинга и рационального использования экологических ресурсов, обеспечивать легкий доступ к ним и их передачу, используя эту инициативу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
Больше примеров...
Ресурсы (примеров 469)
The request further indicates that Sudan welcomes any interested international demining organization to deploy its assets to Sudan and assist Sudan in meeting its obligations. В запросе далее указывается, что Судан приветствует любые заинтересованные международные организации по разминирования, которые развернули бы в Судане свои ресурсы и содействовали Судану в выполнении его обязательств.
The part due to natural assets is 'resource rent'. Та ее часть, которая приходится на природные активы, представляет собой "ренту за ресурсы".
The latter have been able to command high rates of return on financial assets kept in the country since the liberalization of capital and foreign exchange markets gives them the option otherwise of moving their resources abroad, away from the risks of devaluation. Последние получили возможность устанавливать высокую цену на финансовые активы, используемые внутри страны, поскольку либерализация рынков капитала и иностранной валюты позволяет им переводить свои ресурсы за границу, чтобы избежать риска их обесценения.
These assets can leverage the capacities of the humanitarian community, and, in the early phase of large-scale disasters, quickly provide additional resources to reduce the imbalance between needs and resources, and thus help to close the humanitarian gap. Такие ресурсы могут усилить потенциал гуманитарного сообщества и быстро обеспечить на ранних стадиях крупномасштабных бедствий дополнительные возможности, что позволит уменьшить разрыв между потребностями и возможностями и, таким образом, будет способствовать сокращению дефицита гуманитарных ресурсов.
We are determined to use the opportunities created by the technological and communications revolution to overcome the obstacle of size and to harness our natural and strategic assets to convert Barbados into a full-service economy. Мы хотим использовать наши природные и стратегические ресурсы для превращения Барбадоса в государство с экономикой, полностью обслуживающей себя.
Больше примеров...
Имуществу (примеров 230)
The Convention as applied to space assets shall supersede the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing in respect of the subject matter of this Protocol, as between States Parties to both Conventions. Конвенция в применении к космическому имуществу заменяет Конвенцию МИУЧП о международном финансовом лизинге в отношении предмета настоящего Протокола для государств-участников обеих конвенций.
Climate change has become a tangible reality, with rising global temperatures, flooding, storms and landslides affecting people's lives and assets and causing economic and social losses. Ощутимой реальностью стало изменение климата, сопровождающее увеличением мировых температур и ростом числа наводнений, ураганов и оползней, которые угрожают жизни и имуществу людей и приводят к экономическим и социальным потерям.
The view was expressed that it was vital to have the opinion of ITU on the relationship between the space assets protocol and the ITU legal instruments and that greater involvement by ITU was required in development of the space assets protocol. Было высказано мнение, что крайне важно получить заключение МСЭ относительно взаимосвязи между протоколом по космическому имуществу и правовыми документами МСЭ и что требуется большее участие МСЭ в разработке протокола по космическому имуществу.
The decrease in security incidents (from 154 in 2008) is largely due to a reduced United Nations and non-governmental organization (NGO) presence in some areas and a shift in the type of incident to attacks targeting humanitarian infrastructure, assets and supplies. Сокращение числа инцидентов в области безопасности со 154 в 2008 году обусловлено главным образом уменьшением численности сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в некоторых районах и тем, что целью нападений все больше становится нанесение ущерба объектам инфраструктуры гуманитарных организаций, их имуществу и поставкам.
Notwithstanding the obligation of all parties to ensure the safety and security of UNIFIL and the responsibility of the Government of Lebanon for maintaining law and order, UNIFIL continued to focus on mitigating risks to its personnel, assets and installations while ensuring mandate implementation. Независимо от обязательства всех сторон обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ и ответственности правительства Ливана за поддержание правопорядка ВСООНЛ продолжали уделять особое внимание уменьшению опасности, угрожающей персоналу, имуществу и объектам ВСООНЛ, одновременно обеспечивая выполнение своего мандата.
Больше примеров...
Имуществе (примеров 222)
It results in frequent moves that require coordination and tracking to maintain the accuracy of various space, contact and assets databases. В результате возникает необходимость в частых переездах, что требует координации и контроля для обеспечения наличия точной информации в различных базах данных о помещениях, ответственных и имуществе.
Enhanced systems and templates for field mission assets data collection, enrichment and cleansing were developed Были разработаны усовершенствованные системы и типовые модели для сбора, обогащения и очистки данных об имуществе полевых миссий
The Administration could reconcile most of the "not found yet" assets by October, three months after the end of that financial year. Администрации удалось устранить большинство несоответствий в данных о «пока не обнаруженном имуществе» в октябре, через три месяца после окончания финансового года.
The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets. Вступление мирных переговоров между сторонами-участницами в завершающую фазу не должно затенять этого исключительно важного вопроса - вопроса об общем имуществе и активах.
Among recent progress, the delegation noted institutional measures, including the creation in 2007 of the National Agency for Integrity which, inter alia, verifies the declaration of assets and interests for a broad area of people in high-level positions. Среди недавно достигнутых успехов делегация отметила принятие институциональных мер, включая создание в 2007 году национальной контрольной палаты, в функции которой, в частности, входит проверка деклараций об имуществе и доходах широкого круга лиц, занимающих высокие государственные должности.
Больше примеров...
Собственности (примеров 692)
The issues of protecting and commercializing a company's intangible assets through acquiring intellectual property rights were at the centre of the debate. Особое внимание в ходе обсуждения уделялось вопросам защиты и коммерциализации нематериальных активов компаний на основе приобретения прав интеллектуальной собственности.
The 2008 SNA provides only rough guidance on how to determine economic ownership of products and assets, including intellectual property, within the various establishments belonging to one multinational enterprise. В СНС 2008 содержатся лишь примерные рекомендации относительно методов определения экономического права собственности на продукты и активы, в том числе на интеллектуальную собственность, в рамках различных подразделений, принадлежащих одной многонациональной компании.
A number of additional legal frameworks need to be in place for women to secure rights to land, property and other assets, namely, inheritance law, marital property law and land tenure law. Необходимо наличие целого ряда дополнительных рамочных правовых механизмов, чтобы женщинам были гарантированы права на землю, имущество и другие активы, а именно закон о наследовании, закон о совместной супружеской собственности и закон о землепользовании.
Allowing a polygamous husband to dispossess his existing wife or wives and use the joint matrimonial assets to prepare the dowry for a new wife implicitly forced those women to choose between maintenance and the division of matrimonial property. Предоставление возможности мужу, имеющему несколько семей, лишать собственности свою нынешнюю жену или жен и использовать общее нажитое в браке имущество в целях подготовки приданого для новой жены безоговорочно вынуждает этих женщин делать выбор между содержанием или разделом супружеской собственности.
At the final stage of the UNHCR intervention (envisaging durable solutions for refugees), KRDF's assets as those of partner organization, are focused on accommodation, which in turn, contain support of the naturalized refugees in integration, accommodation and private property registration. На заключительном этапе деятельности УВКБ (предусматривающего долгосрочное решение проблем беженцев) активы ФРРК, партнерской организации, сконцентрированы на решении проблемы расселения, что в свою очередь предусматривает помощь натурализованным беженцам в интеграции, обустройстве и регистрации частной собственности.
Больше примеров...
Актив (примеров 43)
Healthy populations are important assets for sustainable development, and women play a major role in keeping the family and the community healthy. Women and poverty Здоровое население - это важный актив устойчивого развития, а женщины играют важную роль в поддержании здоровья семьи и общины.
Resuming allocations of special drawing rights (SDRs), which were initially created as a new international reserve asset managed by IMF, to provide global liquidity and stable international reserve assets has come to the fore in the multilateral response to the current global crisis. Одним из приоритетных направлений многосторонних действий по борьбе с нынешним мировым кризисом стало возобновление выпусков специальных прав заимствования (СДР), которые первоначально задумывались как новый международный резервный актив, находящийся в ведении МВФ, для обеспечения глобальной ликвидности и формирования стабильных международных резервов.
What was intended, for example, was that where ownership of an asset was clear in the case of intermingling of assets, it could be excluded from the consolidation. Цель этого проекта рекомендации заключается, к примеру, в том, чтобы в том случае переплетения активов, когда право собственности на какой-либо актив является несомненным, такой актив мог быть исключен из процедур консолидации.
It should be noted that, under the law recommended in the Guide, the secured creditor has a right, but no obligation, to preserve an encumbered intangible asset (such an obligation is foreseen only for tangible assets; see recommendation 111). Однако следует отметить, что согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, обеспеченный кредитор имеет право, а не обязательство, сохранять обремененный нематериальный актив (такое обязательство предусмотрено только для материальных активов; см. рекомендацию 111).
e) Intellectual property rights related to tangible assets В одних случаях материальный актив изготавливается с применением патентованной технологии или в порядке осуществления защищенных патентом прав.
Больше примеров...