The question of the repatriation of assets illicitly acquired and illegally exported across borders is a priority for our country. | Вопрос о репатриации в страны происхождения активов, полученных путем коррупции и незаконно вывезенных за границу, является для нашей страны приоритетным. |
Bank Finance and Credit was founded in 1990 and is one of the largest banks in Ukraine by its assets according the NBU classification. | Банк «Финансы и Кредит» основан в 1990 году и по величине активов входит в группу крупнейших банков согласно классификации НБУ. |
At the summary level, statements of income and expenditure and of assets and liabilities should show corresponding figures for the preceding period. | В сводных отчетах о поступлениях и расходах и в сводных балансах активов и пассивов должны указываться соответствующие цифры за предыдущий период. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that at present, there are no finalized plans to sell any of the assets of the United Nations Office at Geneva. | В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в настоящее время нет никаких окончательно доработанных планов продажи любых активов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
(b) Ten assets were recorded twice in the system (Atlas asset management module) with different asset identification numbers; | Ь) 10 активов были учтены в системе дважды (модуль управления активами «Атлас») под разными идентификационными номерами; |
Molly's assets are seized, and she returns home to live with her mother. | Активы Молли конфискованы, и она возвращается домой, чтобы жить с матерью. |
The Panel has requested a variety of banking information that will provide insight into the financial and economic resources of individuals and entities on the Committee's assets freeze list. | Группа запросила самую различную банковскую информацию, которая позволит понять, какими финансовыми и экономическими ресурсами располагают физические и юридические лица, числящиеся в списке Комитета, где указаны физические и юридические лица, активы которых подлежат замораживанию. |
Note 13: Other assets | Примечание 13: Прочие активы |
The government froze all our assets. | Правительство заморозило все наши активы. |
The US Attorneys' Office would freeze your assets. | Прокуратура США заморозит ваши активы. |
In July 2012, UNOPS completed its physical verification of all UNOPS projects assets. | В июле 2012 года ЮНОПС завершило проверку наличия имущества по проектам ЮНОПС. |
1.1 Article 193 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan provides for criminal liability for carrying out financial operations and other transactions involving funds or other assets knowingly acquired by illegal means, and also for the use of such funds and assets. | 1.1 Статьей 193 Уголовного кодекса Республики Казахстан предусмотрена уголовная ответственность за совершение финансовых операций и других сделок с денежными средствами или иным имуществом, приобретенным заведомо незаконным путем, а равно за использование указанных средств и имущества. |
The IGO also issues Management Implication Reports which address management issues revealed during investigations and cover topics that range from the use and security of assets to RSD procedures. | УГИ также издает доклады об управленческих последствиях, где рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследований, и охватываются различные темы, начиная с использования и безопасности имущества и кончая процедурами ОСБ. |
The Secretary-General indicates that these assets, comprising primarily prefabricated buildings, including ablution units and associated equipment, generators, air conditioners and soft-skin vehicles, would enable the African Union to enhance the operational capabilities of AMISOM. | Генеральный секретарь указывает на то, что передача этого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций, включая санитарно-гигиенические блоки и относящиеся к ним оборудование, генераторы, кондиционеры и легкобронированные машины, позволит Африканскому союзу укрепить оперативные возможности АМИСОМ. |
UNDOF is continuously updating the allocation of unique identification numbers to all equipment items and, as of 2 April 2004, all non-expendable assets are bar-coded with unique identification numbers. | СООННР ведут постоянную работу по присвоению уникальных идентификационных номеров всем единицам имущества, и по состоянию на 2 апреля 2004 года на все единицы имущества длительного пользования был нанесен штриховой код с уникальными идентификационными номерами. |
Creditor possession requires real relinquishment by the grantor of physical control over the encumbered assets. | Для вступления кредитором во владение требуется реальный отказ лица, предоставляющего право, от физического контроля над обремененными активами. |
While the media assets management system can support in part the migrated material and offer the timely search and retrieval of multimedia assets, the United Nations audio-visual heritage must first be properly digitized, catalogued and indexed. | Хотя система управления медийными активами может частично поддерживать взятые из других источников материалы и обеспечивать оперативный поиск и извлечение мультимедийных активов, аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций необходимо в первую очередь надлежащим образом оцифровать, каталогизировать и индексировать. |
Decision on disposition or allocation of property or assets | Решения о распоряжении имуществом или активами или об их распределении |
It was also observed that the appearance of false wealth created by the debtor's continued possession of the encumbered assets was not a valid concern. | Было также отмечено, что видимость несуществующего благосостояния, которая создается в результате сохранения должником владения обремененными активами, не вызывает обоснованной озабоченности. |
The Special Unit also refined the South-South Global Assets and Technology Exchange System and the Global South-South Development Academy. | Специальная группа занималась также вопросами повышения эффективности работы Глобальной биржи по обмену активами и технологиями между странами Юга и Глобальной академии развития Юг-Юг. |
Missions consequently feel that they lack critical numbers and supporting assets for bold action. | Миссии, соответственно, чувствуют, что им не хватает критической численности и вспомогательных сил и средств, чтобы предпринимать решительные действия. |
That is, an emphasis developing new technologies must not overshadow productivity increases, which could be achieved by supplying existing technology, particularly mechanical clearance assets and mine detection dogs. | То есть акцент на разработку новых технологий не должен затмевать прироста продуктивности, которого можно было бы добиться за счет поставок существующей технологии, и в частности механических расчистных средств и минно-розыскных собак. |
To date, no transaction involving individuals or entities included in the list established by the Committee has been reported in Cameroon and therefore, no assets have been frozen. | До настоящего времени в Камеруне не было обнаружено операций, связанных с лицами или организациями, которые включены в перечень Комитета, и, следовательно, замораживания средств не производилось. |
The logistical support and expertise associated with such assets can prove lifesaving in terms of transportation and in reaching remote and vulnerable communities. | Материально-техническая поддержка и опыт, которыми они располагают, могут сыграть решающую роль в спасении жизни людей в плане предоставления транспортных средств и обеспечения доступа к отдаленным и уязвимым общинам. |
As a currency appreciates, there is pressure to cover any debts in that currency by converting foreign assets into that currency. | Кроме того, часть денежных средств вводится в экономику путём покупки иностранной валюты и пополнении ей золотовалютных резервов, так как при этом попадает в оборот национальная валюта. |
However, this is mainly because property, plant and equipment and inventory are included as assets under IPSAS. | Однако это объясняется главным образом тем, что в соответствии с МСУГС статьи «Сооружения, имущество и оборудование» и «Материально-технические запасы» относятся к активам. |
UNOMIG assets were disposed of in accordance with financial regulation 5.14. | Имущество МООННГ было утилизировано в соответствии с финансовым положением 5.14. |
It protects and develops the assets and property of such persons. | Этот орган охраняет и преумножает собственность и имущество таких лиц. |
UNHCR's definition of 'assets' includes all items with a serviceable life of three years or more and UNHCR has given an option to field offices to enter assets below $500 into the system on bulk entry basis or individually. | Используемое УВКБ определение "имущество" включает все предметы материально-технического снабжения, срок годности которых составляет три года и более, и УВКБ предоставляет отделениям на местах право вводить в систему имущество стоимостью менее 500 долл. США при вводе массива данных или в индивидуальном порядке. |
Officially, ms. Matsuko Uehara's assets include her mansion... and her savings, which amount to a rather small sum. | Фактически, имущество г-жи Мацуко Уехара включает особняк... и её сбережения, которые составляют относительно небольшую сумму. |
Banks and other financial institutions are required to provide information to the Monegasque authorities on the financial assets they hold. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны представлять властям Монако информацию о блокированных ими финансовых активах. |
The Panel also recommends that the Committee consider requesting from those Member States in which individuals on the assets freeze list reside information and documentation on financial and other assets belonging to or controlled by the designated individuals. | Группа также рекомендует Комитету подумать о том, чтобы запросить у тех государств-членов, в которых проживают лица, подпадающие под замораживание активов, информацию и документацию о финансовых и иных активах, принадлежащих указанным лицам или контролируемых ими. |
However, the amendment is effective with respect to the newly encumbered assets only from the date it is registered, with the result that it cannot prejudice third-party rights acquired in the additional assets prior to registration of the amendment. | Однако поправка в отношении новых обремененных активов вступает в силу только с момента ее регистрации, в результате чего она не наносит ущерба правам третьих сторон, приобретенным в дополнительных активах до регистрации поправки. |
(e) The transfer of security rights in, sale, loan or holding of or agreement to repurchase securities or other financial assets or instruments held with an intermediary; | ё) передачи обеспечительных прав в ценных бумагах или других финансовых активах или инструментах, хранящихся у посредника, или их продажи или ссуды, или владения ими, или из соглашения об их обратной покупке; |
Yet another concern is that in some cases secured creditors may take most or all of a person's assets in the case of insolvency and leave little for unsecured creditors, some of whom are not in a position to bargain for a security right in those assets. | "Лицо, предоставляющее право", означает лицо, которое создает обеспечительное право в одном или нескольких своих активах в пользу обеспеченного кредитора. |
UNMEE remains responsible for preparing and overseeing its own budget and controlling its own assets and logistical operations. | МООНЭЭ по-прежнему несет ответственность за подготовку своего бюджета и надзор за его исполнением и осуществление контроля за своим имуществом и материально-техническим обеспечением. |
Objective 2: To ensure proper use of the field assets control system, including ensuring that it is complete, continuously updated and accurately maintained, as well as implementing strict measures to avoid losses of United Nations property. | Задача 2: Обеспечивать надлежащее использование системы управления имуществом на местах (СУИМ), включая обеспечение того, чтобы она была полной, постоянно обновлялась и функционировала надлежащим образом, а также осуществлять строгие меры в целях предотвращения утраты имущества Организации Объединенных Наций. |
(c) Assets and inventory services: efficient and effective management of all non-expendable property and equipment; | с) услуги по управлению имуществом и инвентаризацией: эффективное и результативное управление всем имуществом длительного пользования и оборудованием; |
The intervention of the husband and wife is essential for disposal of or taking a lien against the joint assets. | Участие мужа или жены является обязательным при решении вопросов о распоряжении общим имуществом или заявлении его для целей налогообложения. |
(b) The maintenance tracking system, which is to be implemented simultaneously with the field assets control system to cover United Nations-owned equipment, will be expanded to cover contingent-owned equipment, in particular equipment provided under dry lease arrangements; | Ь) система эксплуатационного контроля, которая должна быть создана одновременно с системой управления имуществом на местах для контроля за принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом, будет расширена для включения контроля за имуществом, принадлежащим контингентам, в частности имуществом, представляемым по арендным соглашениям без обслуживания; |
In addition, UNHCR will perform analytical reviews to determine the correctness of data related to such assets. | Наряду с этим УВКБ проведет аналитический анализ с целью определить точность данных по этим активам. |
For the purpose of the collection of child support, enforcement can be carried out on the entire assets of the enforcement debtor which may be the subject of enforcement. | В целях выплаты алиментов на содержание ребенка взыскание может быть произведено по отношению ко всем активам должника, которые могут являться предметом взыскания, в полном объеме. |
Some of the most important issues are employment opportunities, especially for the young; access to productive assets; public spending on the provision of basic social services; gender equality; and population policy and good governance. | В число наиболее важных вопросов входят возможности для трудоустройства, особенно молодежи, доступ к производительным активам, государственные ассигнования на предоставление основных социальных услуг, гендерное равенство, демографическая политика и государственное управление на благо людей. |
Threats and interferences were found, notably in the internal audit planning, work performance and communicating results processes, in the selection of the internal audit/oversight head and audit staff, in the budget approval, and in access to records, personnel and assets. | Были установлены факты угроз и вмешательства, прежде всего в процессы планирования внутренних аудиторских проверок, выполнения работы и доведения результатов проверок, в процесс отбора руководителей служб внутреннего аудита/надзора и их сотрудников, утверждения бюджета, а также в деле доступа к документации, персоналу и активам. |
In the financial industry (particularly banking), a similar concept is equity to total assets (or equity to risk-weighted assets), otherwise known as capital adequacy. | В финансовом секторе (в частности, в банковском деле), аналогичным показателем является соотношение собственных средств к совокупным активам (или соотношение собственных средств к активам, взвешенным с учетом риска), также известным как достаточность собственного капитала (англ. Capital requirement). |
That means, actually by accumulating money of the participants, the programs leaders use them as their floating assets. | То есть, фактически, аккумулируя денежные средства участников, руководители программ используют их в качестве оборотных средств. |
Technically, this implies that the government resells the bad assets to the SPV and receives a cash flow in return. | С технической точки зрения это означает, что правительство перепродает безнадежные активы спецюрлицу и получает в обмен на это денежные средства. |
The allocation of cash pool assets (cash and cash equivalents, short-term investments and long-term investments) and income is based on each participating entity's principal balance. | Активы денежного пула (денежные средства и их эквиваленты, краткосрочные инвестиции и долгосрочные инвестиции) и приносимый им доход распределяется исходя из остатка основной суммы вложенных средств каждой участвующей в этом пуле структуры. |
However, contributions to that Trust Fund have been very limited, and the Trust Fund's assets are in high demand for support to developing countries to attend meetings and to support the programme of regional delivery of technical assistance. | Однако объем поступлений в Целевой фонд весьма ограничен, а его средства пользуются большим спросом, поскольку из них оплачиваются расходы на участие представителей развивающихся стран в совещаниях, а также на поддержку программы региональной деятельности по оказанию технической помощи. |
In addition, internal management mechanisms have been put in place to ensure that the Mission's engineering assets are utilized in an efficient and effective manner. | Кроме того, внедрены внутренние управленческие механизмы, призванные обеспечить, чтобы инженерные силы и средства Миссии использовались действенным и эффективным образом. |
Consequently, intergovernmental resolutions have referred to the need for more systematic linkages with providers of military assets to identify their availability and promote coordination of these assets for international disaster response. | Впоследствии в межправительственных резолюциях говорилось о необходимости наладить более систематические контакты с поставщиками военных ресурсов с целью выяснить наличие у них соответствующих возможностей и обеспечить координацию использования таких ресурсов в рамках принимаемых международным сообществом мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
UNIFEM defines economic empowerment as an increase in women's entitlement to and control over all forms of economic resources, including income, assets, opportunities and benefits. | ЮНИФЕМ определяет предоставление экономических возможностей как расширение прав женщин на все формы экономических ресурсов, включая прибыль, активы, возможности и льготы, и усиление их контроля над всеми этими ресурсами. |
The prevention of an arms race in outer space, including the safety of assets in space, continues to be a priority, in the light of the expanding uses of outer space and the spread and evolution of space technologies. | Вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, включая защиту ресурсов космоса, сохраняет и поныне свое приоритетное значение в свете расширения использования космического пространства и распространения и развития космических технологий. |
As part of preparedness activities, Member States should review and consider integrating the Oslo Guidelines for the deployment, receipt and use of foreign military assets into their national disaster preparedness plans, military doctrine and national policies. | Государствам-членам в рамках осуществляемых ими мероприятий по обеспечению готовности следует проанализировать и изучить возможность включения Ословских руководящих принципов в отношении развертывания, получения и использования иностранных военных ресурсов в их национальные планы обеспечения готовности на случай бедствий, военные доктрины и национальные стратегии. |
To fulfill its responsibility, UNHCR operates within prescribed accounting policies and standards and maintains systems of internal accounting controls and procedures to ensure the reliability of financial information and the safeguarding of assets. | В соответствии с требованиями стандартов учета системы Организации Объединенных Наций была раскрыта информация по всем обязательствам в отношении ресурсов будущих финансовых периодов. |
These types of systems also did not proceed because of the very capable reconnaissance assets the major space faring nations had already deployed into orbit. | Дальнейшего развития системы этого типа не получили и потому, что крупные космические страны уже развернули на орбите весьма эффективные разведывательные ресурсы. |
As space becomes more vital to the world's militaries, the national security imperative grows to perceive space assets as wartime targets. | По мере того как космос приобретает все более насущное значение для мировых военных структур, императив национальной безопасности побуждает все больше воспринимать космические ресурсы как военные мишени. |
As a result, they have increased capacity to shift resources from basic consumption to improved education, nutrition and health, as well as savings and capital assets. | В результате этого у них возрастает возможность переключать ресурсы с элементарного потребления на цели улучшения образования, питания и здоровья, а также на накопление сбережений и приобретение капитальных активов. |
These resources or assets are estimated on the basis of the so-called capital approach, which does not only refer to the economic capital that is taken on board in the System of National Accounts, but which also includes non-market natural capital, human capital and social capital. | Ресурсы или материальные блага оцениваются на основе так называемого "капитального подхода", причем имеется в виду не только хозяйственный капитал, который учитывается в Системе национальных счетов, но и нерыночный природный капитал, человеческий капитал и общественный капитал. |
Assets - Resources controlled by an entity as a result of past events and from which future economic benefits or service potential are expected to flow to the entity. | ресурсы, от которых в будущем ожидается получение экономической выгоды или приобретение производственно-сервисного потенциала. |
At the 739th meeting, on 7 April, the observer for Unidroit reported to the Subcommittee on developments concerning the draft space assets protocol. | На 739-м заседании 7 апреля наблюдатель от МИУЧП представил Подкомитету доклад о ходе работы над проектом протокола по космическому имуществу. |
Improving women's access to resources, assets and decision-making and building individual and collective capacity would create local opportunities and help mitigate the risks they face. | Предоставление женщинам более широкого доступа к ресурсам, имуществу и процессу принятия решений и наращивание их индивидуального и коллективного потенциала позволяют создать для них возможности на местах и снизить всевозможные риски. |
Regional plans should be developed to ensure ready access to the military assets of neighbouring countries; (e) Post-emergency evaluations should become a regular feature after each major emergency. | Следует разработать региональные планы в целях обеспечения скорейшего доступа к военной технике и имуществу в соседних странах; ё) проведение оценок последствий катастроф должно стать обычной практикой после каждой крупной чрезвычайной ситуации. |
Some delegations expressed the opinion that, in view of the concerns expressed in the report of the Secretariat, further study was required before a decision could be taken on the appropriateness of the United Nations acting as supervisory authority under the space assets protocol. | Некоторые делегации высказали мнение, что с учетом озабоченности, выраженной в докладе Секретариата, потребуется провести дополнительное исследование до принятия решения о целесообразности того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала в качестве контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу. |
One additional national Material and Assets Assistant will support the Field Service Material and Assets Assistant in providing Asset Management services. | Один сотрудник на дополнительной должности национального сотрудника - помощника по материальным средствам и имуществу будет оказывать поддержку помощнику по материальным средствам и имуществу категории полевой службы в предоставлении услуг, связанных с управлением имуществом. |
The new simplified system has significantly reduced the number and types of data required, and is expected to generate more meaningful and reliable information on UNHCR assets. | Новая упрощенная система позволила существенно сократить объем и виды требуемых данных, и ожидается, что она будет обеспечивать более полезную и достоверную информацию об имуществе УВКБ. |
A note on non-expendable property awaiting write-off action will be included in future final reports of the Secretary-General on the disposition of mission assets. | Записка об имуществе длительного пользования, подлежащем списанию, будет включаться в будущие заключительные доклады Генерального секретаря о списании активов миссий. |
The Committee noted that a colloquium on the preliminary draft protocol on space assets had been held in Kuala Lumpur from 22 to 23 April 2004. | Комитет отметил, что в Куала - Лумпуре 22 - 23 апреля 2004 года был проведен коллоквиум по предварительному проекту протокола о космическом имуществе. |
Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. | Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их. |
Summary of assets in stock more than a year and not used by end of 2010/11 Number of assets | Сводные данные о неиспользуемом имуществе, находящемся на хранении в течение более года, по состоянию на конец 2010/11 года |
It thus ensures that the regulations governing the foundation, assets, resources and professional code of ethics of a press organization and media pluralism are observed. | Для этого он следит за соблюдением органом печати норм, касающихся творческого процесса, собственности, ресурсов и профессиональной этики, а также уважения им плюрализма мнений. |
OIOS regularly observed that assets remained in the custody of former IPs for several months, and even for years after the termination of the partnership, without any decision on the transfer of ownership. | УСВН выявило множество случаев, когда активы оставались у бывших ПИ в течение нескольких месяцев или даже лет после прекращения партнерских отношений при отсутствии каких-либо решений о передаче права собственности. |
Judicial cooperation agreements and treaties signed, adopted and duly ratified by Colombia shall be fully applicable for obtaining cooperation with respect to the appropriation of assets when their content is compatible with the action for termination of ownership rights . | Соглашения и договоры о судебном сотрудничестве, подписанные, принятые и должным образом ратифицированные Колумбией, являются в полной мере применимыми для того, чтобы заручиться сотрудничеством в отношении присвоения имущества, когда содержание указанных документов согласуется с мерой в отношении прекращения прав собственности». |
Time of constitution of the insolvency estate and collection of assets | Активы, находящиеся в совместной собственности |
Some delegations expressed the view that, while the transfer of ownership of space objects between States was not an issue created by the space assets protocol, the protocol might increase the frequency of those transfers. | Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя вопрос о передаче права собственности на космические объекты между государствами возник до протокола о космическом имуществе, принятие протокола может привести к росту числа случаев такой передачи. |
The relationship between intellectual property rights and tangible assets is often complex. | В других случаях материальный актив явно заключает в себе право интеллектуальной собственности. |
We stopped looking at them as the problem to be solved, and we started looking at them as partners, as assets, as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community. | Мы перестали смотреть на них как на проблему, требующую решения, и мы начали смотреть на них как на партнёров, актив, помощников в борьбе за сокращение насилия в обществе. |
This asset is related to the number of intangible unidentified assets. | Этот актив относится к числу неосязаемых неидентифицируемых активов. |
A correctly priced asset here may be in fact a synthetic asset - a portfolio consisting of other correctly priced assets. | Правильно оценённый актив на самом деле может быть синтетическим активом - портфелем, состоящим из других правильно оценённых активов. |
The first requirement is that the seller of the asset must be in the business of selling assets of that kind; the encumbered asset cannot be something that the seller does not typically sell. | Первое требование заключается в том, что продавец этого актива должен заниматься коммерческой деятельностью по продаже активов такого рода; обремененный актив не может быть предметом, который продавец не продает в обычном порядке. |