Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активов

Примеры в контексте "Assets - Активов"

Примеры: Assets - Активов
Secured transactions law that includes within its scope many different types of encumbered assets provides, where necessary, special rules for the disposition of some types of asset. В законодательстве об обеспеченных сделках, сфера действия которого распространяется на различные категории обремененных активов, предусматриваются, когда это необходимо, специальные правила для отчуждения определенных категорий активов.
Further partitioning of wealth among resource providers would require information on the value of assets provided by contractors, and non-family farm households. Чтобы более подробно определить, как распределяются активы между поставщиками ресурсов, потребуется информация о стоимости активов, предоставляемых поставщиками и фермерскими хозяйствами несемейного типа.
Similarly, only 44 per cent of responding States had fully implemented article 57, on the return and disposal of assets. Кроме того, лишь 44 процента представивших информацию государств полностью осуществили положения статьи 57 о возвращении активов и распоряжении ими.
22 In 2001, SDRs made up roughly 1 per cent of global holdings of foreign reserve assets. 22 В 2001 году на СПЗ приходился примерно 1 процент от общего объема иностранных резервных активов в мире.
Switzerland reported that, regarding mutual assistance in criminal matters, the return of objects and assets has been governed by law since 1 February 1997. Швейцария сообщила, что в области оказания взаимной помощи в правовых вопросах начиная с 1 февраля 1997 года законом предусмотрено возвращение предметов и активов.
Thus, the possibility of repatriation of funds or assets could only be enforced within the framework of bilateral or multilateral agreements upon the adoption of appropriate international legal documents. Таким образом, перевод на родину средств или активов может производиться лишь в рамках двусторонних или многосторонних соглашений после принятия соответствующих международно-правовых документов.
Such an outcome would, however, defeat the key goals of insolvency, including maximizing the value of the assets. Такой результат, однако, противоречил бы основным целям несостоятельности, к которым, в частности, относится максимизация стоимости активов.
On 1 November 2005, the Committee issued a list of persons and entities subject to the travel restrictions and assets freeze specified in resolution 1596. 1 ноября 2005 года Комитет опубликовал список лиц и организаций, в отношении которых в соответствии с резолюцией 1596 вводятся меры, связанные с ограничением перемещения и замораживанием финансовых активов.
This situation raised political expectations at central government that the excess assets could be used to make the necessary investments in urban regeneration mention above. В свете этой ситуации центральное правительство вынашивает стратегические планы использования избыточных активов для осуществления необходимых инвестиций в обновление городских районов, о котором говорилось выше.
As a consequence, stocks or inventories are not included as assets, with the exception of production units, in any of the Agency's funds. В результате товарно-материальные запасы не включаются в качестве активов, за исключением производственных подразделений, ни в один из фондов Агентства.
The computerized MINDER asset management system of UNHCR was developed to record all headquarters and field office assets, from source of purchase to destination. Используемая в рамках УВКБ компьютеризированная система управления активами МИНДЕР была разработана для того, чтобы обеспечить учет всех активов в штаб-квартире и отделениях на местах, включая информацию об источнике приобретения активов и месте, куда они направляются.
Field offices are required to conduct a physical check once a year of all assets having an original acquisition value above $500. Отделения на местах должны один раз в год проводить путем осмотра инвентаризацию всех активов, первоначальная стоимость которых составляла свыше 500 долл. США.
The Board recommends that UNHCR urge the field offices to comply with the existing policy on assets disposal in order to strengthen controls over them. Комиссия рекомендует УВКБ настоятельно призвать отделения на местах придерживаться существующих принципов списания активов в целях обеспечения более строгого контроля за активами.
Cases of fraud, presumptive fraud and write-offs of any UNDCP money or assets and the follow-up actions taken have been duly reported in a timely manner. О случаях мошенничества, предполагаемого мошенничества, списания любых сумм или активов ЮНДКП и принятых последующих мерах сообщалось в надлежащем порядке и своевременно.
The Board noted in the same report from the statistics provided by the Administration that 90 per cent of the unrecorded assets were in 13 countries. Комиссия в том же докладе отметила, что, согласно статистическим данным, предоставленным администрацией, 90 процентов неучтенных активов находилось в 13 странах.
Several speakers highlighted the importance of the first phase of an asset recovery case, namely the tracing, restraint, seizure and freezing of assets. Некоторые ораторы особо подчеркнули важность первого этапа процесса возвращения активов, а именно обнаружения, ограничения права пользования, ареста и замораживания активов.
Some States even permit the creditor to sell additional stock received as a dividend or to hold it as additional encumbered assets. В некоторых государствах кредитору даже разрешается продавать дополнительные акции, получаемые в качестве дивиденда, или держать их в качестве дополнительных обремененных активов.
For example, the concept of a generic description of the encumbered assets may need modification when applied to the registration of intellectual property in a specialized registry. В частности, концепцию общего описания обремененных активов потребуется, возможно, изменить применительно к регистрации интеллектуальной собственности в специальном реестре.
For efficiency reasons, it might be appropriate to require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. Для целей обеспечения эффективности целесообразным могло бы быть требование приводить описание обремененных активов в соглашении об обеспечении для сохранения той же степени точности.
On the question of the blockage of assets of a foreign State, February 1988; по вопросу о замораживании активов одного иностранного государства (февраль 1988 года);
The stay usually extends to actions to enforce a security right by repossessing and selling, leasing or otherwise disposing of the encumbered assets. Как правило, мораторий распространяется на действия по принудительной реализации обеспечительного права путем восстановления во владении и продажи, лизинга или иного отчуждения обремененных активов.
Concentration in the banking sector is high, with a group of six large banks holding 87 per cent of total assets of the banking system. Достигнута высокая концентрация в банковском секторе, при этом группа из шести крупных банков владеет 87% от общего объема активов банковской системы.
It allows debtors to use the full value of their assets to obtain credit, develop their businesses and avoid default. Это позволяет должникам использовать полную стоимость своих активов для получения кредита, расширять свою коммерческую деятельность и не допускать наступления неисполнения.
In the case of default by a debtor, a secured transactions law seeks to ensure that the value of the encumbered assets protects the secured creditor. В случае неисполнения обязательств должником законодательство об обеспеченных сделках призвано обеспечить защиту обеспеченного кредитора за счет стоимости обремененных активов.
Identification of assets of the debtor that will be subject to insolvency proceedings is key to the successful conduct of the proceedings. Основополагающее значение для успешного проведения производства по делу о несостоятельности имеет выявление активов должника, на которые будет распространяться такое производство.