The Security Council has made clear in paragraph 21 of resolution 1874 (2009) that the ban on luxury goods and the assets freeze should be implemented without prejudice to the activities of the diplomatic missions in the Democratic People's Republic of Korea. |
В пункте 21 резолюции 1874 (2009) Совет Безопасности четко указал, что введение запрета, касающегося предметов роскоши, и замораживание активов не должны наносить ущерба деятельности дипломатических представительств в Корейской Народно-Демократической Республике. |
On the other hand, attacks in the West African subregion generally occur during ship-to-ship transfer operations, with a view to stealing oil cargo and other high-value assets. |
С другой стороны, нападения в Западноафриканском субрегионе совершаются, как правило, в ходе осуществления деятельности «судно-судно» в целях похищения груза нефти и других ценных активов. |
On 17 February 2012, the Committee approved a revised list of individuals and entities subject to the travel ban, assets freeze and targeted arms embargo imposed by the Security Council in paragraphs 1, 3 and 7 of its resolution 1844 (2008). |
17 февраля 2012 года Комитет утвердил пересмотренный перечень физических и юридических лиц, в отношении которых Совет Безопасности в пунктах 1, 3 и 7 своей резолюции 1844 (2008) ввел запрет на передвижение, замораживание активов и целевое оружейное эмбарго. |
As the example of the Noorzai brothers shows, the assets freeze can bring about a change of behaviour and so have a real impact; but it could be far more effective. |
Как показывает пример братьев Нурзай, замораживание активов может приводить к изменению поведения и таким образом оказывать реальное воздействие, однако при этом оно могло бы быть гораздо более эффективным. |
A more determined effort by Member States to identify Taliban money, even if it is not under the control of any listed individual, would allow the Committee to target the assets freeze measure more precisely. |
Более решительные усилия государств-членов по выявлению денежных средств «Талибана», даже если они не находятся под контролем какого-либо лица, значащегося в перечне, позволил бы Комитету придавать более четкую направленность мерам по замораживанию активов. |
If, for any reason, the strict application of the assets freeze is thought to hinder the reconciliation programme, the Committee can authorize exemptions through the procedures set out in Security Council resolution 1452 (2002), as modified by resolution 1735 (2006). |
Если по каким-либо причинам считается, что строгое применение мер, связанных с замораживанием активов, препятствует осуществлению программы примирения, Комитет может делать изъятия на основании процедур, установленных в резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности и измененных резолюцией 1735 (2006). |
(b) Interactions between the economy and the environment, including stocks and changes in stocks of environmental assets; |
Ь) взаимодействия между экономикой и окружающей средой, включая запасы и изменения запасов природных активов; |
In their interactions with the Chair, Liberian stakeholders expressed the view that the arms embargo was essential for ensuring the peace and stability of Liberia, while there was a divergence of views on the assets freeze and travel ban. |
В беседах с Председателем либерийцы высказали мнение о том, что эмбарго в отношении оружия имеет огромное значение для обеспечения мира и стабильности в Либерии, хотя по вопросу замораживания активов и запрета на поездки взгляды разошлись. |
As the requirements are known and the support modalities are in place, an enhanced AMISOM would be able to step up its tempo relatively soon after such additional assets, multipliers and enablers have arrived in the mission. |
Поскольку требования уже известны, а механизмы оказания поддержки уже существуют, то укрепленная АМИСОМ сможет активизировать свою деятельность относительно быстро после доставки в миссию вышеупомянутых дополнительных активов, сил и средств обеспечения и повышения боеготовности. |
Where such assets cannot be disposed of in this manner or otherwise, they will be contributed free of charge to the Government of the country concerned. |
В тех случаях, когда выбытие таких активов не может быть осуществлено вышеописанным или каким-либо иным способом, они передаются правительству соответствующей страны безвозмездно. |
(b) For budgetary purposes, the proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets may be applied against the cost of replacement. |
Ь) Для целей бюджета поступления от продажи основных средств, запасов и нематериальных активов могут направляться в зачет стоимости новых активов. |
For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. |
В частности, в случае СООННР в этой связи разработаны постоянные инструкции, которые изложены в Руководстве по управлению имуществом, содержащим конкретные положения, касающиеся ликвидации, продажи или передачи излишних активов. |
As there are no mission support positions in the current staffing establishment in Tessalit, the incumbent will be responsible for administering the human and budgetary resources of the Section and for oversight of its physical resources and assets. |
Поскольку в нынешнем штатном расписании отделения в Тессалите должности сотрудников по вопросам поддержки Миссии не предусмотрены, в обязанности административного сотрудника будет входить управление кадровыми и бюджетными ресурсами Секции, а также осуществление контроля за использованием физических ресурсов и активов. |
As at 31 December 2013, the market value of these assets exceeded book value by $9.9 million. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года рыночная стоимость этих активов превышала их балансовую стоимость на 9,9 млн. долл. США. |
All of these potential frauds were committed by staff members and involved embezzlement, sick leave, misuse of assets or non-compliance with administrative instruction. |
Во всех этих случаях предполагаемое мошенничество было совершено сотрудниками и включало растрату средств, мошенническое использование отпуска по болезни, нецелевое использование активов либо невыполнение административной инструкции. |
Amortization Less: Removal of amortization on assets disposal |
Минус: удаление амортизации после выбытия активов |
There were no contingent assets at the end of 2013 following the resolution of a matter reported in 2012, which was decided in favour of UNOPS in 2013. |
После того как вопрос, о котором сообщалось в 2012 году, был урегулирован, и в 2013 году по нему было принято решение в пользу ЮНОПС, на конец 2013 года, условных активов не имелось. |
The review of the financial statements and operations of UN-Women in 2013 shows good financial health, with substantial current assets to meet the short-term maturing liabilities. |
По итогам проверки финансовых отчетов и операций Структуры «ООН-женщины» в 2013 году можно сделать вывод о надежном финансовом положении Структуры, которая располагает значительным объемом текущих активов для выполнения краткосрочных обязательств. |
Advances issued are recognized as assets and converted to expenses when the goods are delivered or the services are rendered by the executing entities/implementing partners and confirmed by receipt by UNCDF of certified expense reports. |
Выданные авансы признаются в качестве активов и расходов после того, как поставка товаров или услуг фактически производится исполнителями и партнерами по осуществлению и подтверждается получением ФКРООН сертифицированных отчетов о расходах. |
That had been the case, for instance, with the freeze on Muammar Gaddafi's assets and the sanctions on Al-Qaeda and the Taliban. |
Так было, например, в случае с замораживанием активов Муамара Каддафи и с санкциями против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
All categories of financial assets are assessed at each reporting date to determine whether there is objective evidence that an investment or group of investments is impaired. |
Все категории финансовых активов оцениваются на каждую отчетную дату с целью определить, имеются ли объективные данные, свидетельствующие об обесценении каких-либо отдельных или комплексных инвестиций. |
When an available-for-sale financial asset is de-recognized, the gain or deficit accumulated in net assets is reclassified as surplus or deficit. |
Когда учет финансового актива, имеющегося в наличии для продажи, прекращается, накопленные прибыль или дефицит чистых активов переходят в профицит или дефицит. |
The Board noted that the adjustments for restating amounts of property, plant and equipment related to prior years had not been properly reflected in the books by category (class) of assets. |
Комиссия отметила, что корректировки для пересчета объемов основных средств, относящихся к предыдущим периодам, не были надлежащим образом отражены в бухгалтерских книгах с разбивкой по категориям (классам) активов. |
An analysis of the Fund's main financial ratios shows that it had good liquidity ratios in 2013, consistent with 2012, and enough to cover maturing obligations without disposing of its non-current assets (see table below). |
Анализ основных финансовых коэффициентов Фонда свидетельствует о стабильных показателях ликвидности в 2013 году, соответствующих показателям 2012 года и являющихся достаточными для покрытия долговых обязательств с наступающими сроками погашения без продажи нетекущих активов (см. таблицу ниже). |
The value of property, plant and equipment was stable at $31.8 million ($31.4 million in 2012) without significant variations among the classes of assets. |
Стоимость основных средств оставалась на стабильном уровне в 31,8 млн. долл. США (в 2012 году - 31,4 млн. долл. США), причем существенных изменений по категориям активов также не наблюдалось. |