A process of communication and consultation with stakeholders sets out to identify the relevant assets: objects or qualities that have value, and which the system sets out to protect. |
Осуществляется процесс коммуникационного взаимодействия и консультаций с сопричастными субъектами для определения соответствующих активов, а именно материальных или нематериальных ценностей, сохранность которых система призвана обеспечить. |
The estimated useful lives of major classes of intangible assets are as follows and are subject to annual review: |
Ниже приведены ожидаемые сроки полезного использования основных классов нематериальных активов, которые подлежат ежегодному пересмотру: |
Enhancing capabilities and building productive and financial assets involves not only closing gaps in access to social services but also reducing differences in the quality of such services. |
Укрепление потенциала и создание производственных и финансовых активов предполагает не только устранение пробелов в доступе к социальным услугам, но и сокращение различий в качестве таких услуг. |
As at 31 December 2011, total assets remained relatively unchanged, at $3.8 billion, compared with the previous biennium. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года, общая сумма активов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом почти не изменилась и составляла 3,8 млрд. долл. США. |
In doing so, it had encountered problems due to possible conflicts with the provisions of civil law, particularly as regards the committing of assets as security. |
Страна при этом сталкивается с проблемами, связанными с возможными коллизиями с положениями гражданского права, особенно касающимися передачи активов в качестве обеспечения. |
Governments can take an active role in raising the profile of such assets in order to help change the focus from mass tourism to higher-value tourism. |
Правительства могут играть активную роль в пропаганде таких активов, с тем чтобы перенести акцент с массового на более дорогостоящий туризм. |
Transfer of company listing to the London Stock Exchange, acquisition of assets in Europe, and subsequent liberalization by the government played a key role. |
Ключевую роль сыграли такие факторы, как передача листинга компаний на Лондонскую фондовую биржу, приобретение активов в Европе и проведенная затем правительством либерализация. |
Mining has been an important area for acquisition of assets abroad to secure immediate access to natural resources and control over the value chain. |
Важной областью для приобретения активов за рубежом в интересах обеспечения непосредственного доступа к природным ресурсам и установления контроля над производственно-сбытовой цепью была горнодобывающая промышленность. |
More than 50 per cent of these South African TNCs' assets are overseas and a significant proportion of their sales was generated from foreign operations. |
Более 50% активов этих южноафриканских ТНК находятся за рубежом, и значительная доля их продаж связана с зарубежными операциями. |
The wide-ranging root causes of poverty could be categorized into three broad groups: unequal distribution of assets; insecurity and vulnerability; and social exclusion and powerlessness. |
Весьма разные коренные причины нищеты можно разделить на три широкие категории: неравномерное распределение активов; беззащитность и уязвимость; и социальная изоляция и беспомощность. |
In addition, UNICEF had noted with concern the observation of the auditors concerning safeguarding of assets and was to improve its procedures for non-expendable property. |
Кроме того, ЮНИСЕФ с обеспокоенностью принял к сведению замечание ревизоров касательно сохранности активов и намерен улучшить свои процедуры в отношении имущества длительного пользования. |
The importance of identifiers in locating assets subject to the measures |
Важность идентификационных данных в обнаружении активов, подпадающих под действие мер |
The Team notes that the States that implement the assets freeze most effectively generally tend to be involved in a range of related international action. |
Группа отмечает, что государства, которые наиболее эффективно осуществляют замораживание активов, как правило, участвуют в ряде соответствующих международных действий. |
The thresholds in both countries follow the same structure and are based only on the combined turnover or assets of the merging countries within the domestic market. |
Пороговые уровни в обеих странах имеют аналогичную структуру и определяются лишь по совокупному обороту или суммарной величине активов объединяющихся компаний на внутреннем рынке. |
The second is that disincentives for applying information security may be greater as there is less to protect, the most valuable information assets being owned or managed by entities in developed countries. |
Второй вопрос связан с тем, что, поскольку наиболее ценные информационные активы принадлежат субъектам в развитых странах или контролируются ими, развивающиеся страны, имея меньше активов для защиты, могут и не видеть особого смысла в обеспечении информационной безопасности. |
Between 30 January 2004 and 30 June 2005, six States reported freezing assets, all of which were found in bank accounts. |
В период с 30 января 2004 года по 30 июня 2005 года шесть государств сообщили о блокировании активов, причем все они были обнаружены на банковских счетах. |
Distribution of the Consolidated List to the official banking system is well established in the great majority of States, and financial institutions are aware of their obligations to freeze assets accordingly. |
В подавляющем большинстве государств система распространения Сводного перечня в официальной банковской системе хорошо отлажена, и финансовым учреждениям известно об их обязательствах в отношении замораживания соответствующих активов. |
Although the intention of the assets freeze is to prevent the financing of terrorism, an entity will be effectively unable to carry out any operations once it is listed. |
Хотя цель замораживания активов заключается в предотвращении финансирования терроризма, организация фактически не сможет осуществлять какие-либо операции после включения ее в Перечень. |
Pakistan relies upon its United Nations (Security Council) Act, 1948, as the basis for the assets freeze and other sanctions. |
При замораживании активов и применении других санкций Пакистан опирается на принятый в 1948 году Закон об Организации Объединенных Наций (Совете Безопасности). |
The court may order forfeiture of assets |
Суд может вынести постановление о конфискации активов, |
He has also declared the following assets: |
Он также объявил о наличии следующих активов: |
The Government of Liberia should be requested to ensure that no funds are made available to the persons on the assets freeze list, as stated in the resolution. |
Необходимо просить правительство Либерии обеспечить, чтобы средства не предоставлялись лицам, включенным в список о замораживании активов, как предусмотрено в этой резолюции. |
The Committee notes that there seems to be a general misunderstanding in some Member States that national criminal proceedings are necessary in order to freeze assets. |
Комитет отмечает наличие в ряде государств-членов общего недопонимания необходимости национальных уголовных процедур для блокирования активов. |
Presently States are not required to update the Committee on enforcement of the measures against new designations, but five States have reported freezing additional assets since January 2004. |
В настоящее время от государств не требуется представлять дополнительную информацию Комитету об обеспечении осуществления мер в отношении новых субъектов, однако пять государств сообщили о блокировании дополнительных активов после января 2004 года. |
However, the General Service Agency, which has begun to register government assets, has encountered resistance from some government officials. |
Однако Управление общего обслуживания, которое начало процесс учета государственных активов, столкнулось с сопротивлением со стороны некоторых государственных должностных лиц. |