| Recent legislation had made it possible to confiscate the equivalent value of the assets. | Принятое недавно законодательство позволяет также осуществлять конфискацию средств, эквивалентных стоимости активов. |
| Examples were given of successful cases of assets recovered from various jurisdictions and transferred to Brazil. | Были представлены примеры успешного возвращения активов из различных стран и их перевода в Бразилию. |
| The system was highly successful, and the value of assets returned had been far greater than the investment. | Эта система оказалась весьма успешной, и стоимостной объем возвращенных активов существенно превысил объем инвестиций. |
| UNHCR will provide further guidance to field operations on their responsibilities related to assets on loan to implementing partners. | УВКБ даст дополнительные указания операциям на местах в отношении их обязанностей, которые касаются активов, передаваемых партнерам-исполнителям. |
| The inclusion of a specific chapter of the Convention dealing with the recovery of assets is a particularly significant development. | Особенно примечательным явлением является включение в Конвенцию конкретного раздела, посвященного мерам по возвращению активов. |
| It was widely felt that that change would avoid giving the impression that all amendment notices needed to include a description of encumbered assets. | Было высказано общее мнение, что такое изменение позволит избежать создания впечатления о том, что все уведомления об изменении должны содержать описание обремененных активов. |
| Moreover, it was agreed that the commentary should discuss in detail the description of serial-number assets. | Кроме того, было решено, что в комментарии следует подробно рассмотреть описание активов, снабженных серийными номерами. |
| Returning to the country of origin assets derived from corruption was an important element of international anti-corruption activity. | Возвращение в страну происхождения активов, полученных в результате коррупции, является важным компонентом международной деятельности в области борьбы с коррупцией. |
| As at 1 June 2011, Libyan assets valued at approximately 650 million Swiss francs were frozen in Switzerland. | На начало июня 2011 года сумма ливийских активов, замороженных в Швейцарии, составляла ориентировочно 650 млн. швейцарских франков. |
| The unfreezing of assets to allow payments due under a contract constituted a further move in the right direction. | Очередным шагом в правильном направлении является размораживание активов для осуществления выплат по контракту. |
| Moreover, the corporate group might have an interest in protecting the assets of solvent members in the context of a comprehensive reorganization plan. | Кроме того, корпоративная группа может быть заинтересована в защите активов платежеспособных членов в контексте комплексного плана реорганизации. |
| Fraudsters also can use the insolvency process to hide the improper transfer of assets or to file and sell false claims. | Мошенники также могут использовать процедуру несостоятельности, для того чтобы скрыть ненадлежащую передачу активов или предъявить или продать фальшивые иски. |
| Creditors of the entity are then denied recovery, because the entity has insufficient assets to pay prior debts. | Кредиторам этого юридического лица отказывают в возврате долга по причине недостаточности активов для погашения предыдущих долгов. |
| The fraudster may misrepresent the value of assets or business enterprises of the insolvent entity. | Мошенник может неверно представлять стоимость активов или коммерческих предприятий неплатежеспособного юридического лица. |
| A generic description of the encumbered assets, as provided in recommendation 13, is sufficient. | Достаточным является описание обремененных активов в общем виде, как это предусмотрено в рекомендации 13. |
| The degree of specificity required for identification of the secured obligation and the encumbered assets varies from State to State. | Требуемая степень конкретности при определении обязательства, являющегося предметом обеспечения, и обременяемых активов в разных государствах различна. |
| The Guide takes the position that a security agreement may cover future assets. | В Руководстве предполагается, что соглашение об обеспечении может действовать в отношении будущих активов. |
| In some cases, the secured creditor has neither the capacity nor the expertise to properly safeguard encumbered assets. | Иногда обеспеченный кредитор не располагает ни возможностями, ни специальными знаниями для надлежащей защиты обремененных активов. |
| Maintaining the pre-default value of the encumbered assets is consistent with this objective. | Поддержание стоимости обремененных активов на уровне, предшествовавшем неисполнению обязательств, соответствует этой цели. |
| The Fund has diversified its asset class mix by investing in alternative assets. | Фонд диверсифицировал свои классы активов путем инвестирования в альтернативные активы. |
| Following default, the secured creditor will be interested in obtaining the highest price possible for the encumbered assets. | В случае неисполнения обязательств обеспеченный кредитор заинтересован в реализации обремененных активов по максимально высокой цене. |
| The special case of intangible assets is discussed below in section A.. | Особый случай нематериальных активов обсуждается в разделе А., ниже. |
| Frequently, the grantor will be more knowledgeable about the market for the assets than the secured creditor. | Зачастую лицо, предоставляющее право, лучше знает рынок соответствующих активов, чем обеспеченный кредитор. |
| The secured obligation is discharged only to the extent of the proceeds received from the sale of the encumbered assets. | Обеспеченное обязательство погашается только в объеме поступлений, полученных от продажи обремененных активов. |
| Nonetheless, they primarily envision certain types of tangible assets, such as inventory, equipment and consumer goods. | В то же время они касаются в основном определенных видов материальных активов, таких как инвентарные запасы, оборудование и потребительские товары. |